Hebreus 6
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Laxkala nna chinka udhanri'i, abittu suna ka tisa ka nu udulori'i bidetiri'i ge Cristuha, abittu suna len ka tisaha‑ba sa tsu'uri'i, sinuki tsiarulari'i tse'e tsitsiruri'i lo neda geeha. Abittu si ededulolari'i edegixxi'en luesiri'i ka tisa ka nu sisi'a tte bela'akanie ri'i ttuha. Ttibanka la'ania bela'akanie ri'i deki teeki odúna ri'i ge iyába nu abí dika ixú benri'iha lhe uxxengaba leri'i ge Tata Do Yebáha lhe.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Bela'agabakanie ri'i deki teeki gadiri'i inda lhe ixxua nári'i iki ka benne kini dhike Espíritu geeha. Utixxi'agabakanie ri'i deki eyaka benba ka benne chi uttiha lhe anágaba utixxi'agabake ráke: “Ganna chi dia lhuxa ka sá se'eri'i‑ni, la'ania uin Tata Do Yebáha elhuxtisi ge iyá tte ka benne.”
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ri'itu aníba sa tsiatu ule'e chiettintu le ganna Tata Do Yebáha aka lebie.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Kumu ka nu chi bedani Tata Do Yebáha lhe'e lastokani lhe chi bedí baakana nu tse beteeha lhe chigaba uxíkana Espíritu geeha lhe,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 anágaba nna uyu'ugaba lekani ka tisa tse geeha lhe chigaba yúkana gasina innabie len nu tsitsi raleeha nu si daa,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 ttaka delo nna bedhanlakana neda geeha. Ka nu ben aníha labíru aka eyekikana odaxxukana neda geeha attu libe, kumu kwinaba lakana attisidiba botábakana Xi'in Tata Do Yebáha lo ya kurusiha attu libe lhe anágaba begwegabakane elhittu arlo ka benne lhe.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kumu ttibanka ttu lo yu ganna satíaba raka iyya loni, tseba lena rutena ge ka nu ribenkana sina loniha. La'ania nna yuha gwa redí baaba nuha nu tse rute Tata Do Yebáha.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ttaka yu nu re'eyu yetsi lhe xxiti loniha, labí ixú nuha. Chi tteba duna ttu tsaba iru'una nuha nna tsiana lo giha.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ttaka lebi'i xa betsi to kia, meskiba ratu le aní, lebi'i labí satele luesi nuní kumu gwa yu xeabatu lebi'i gwasaria tsebana le lhe gwankabale nu dika odilá Tata Do Yebáha lhe.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kumu benneha anke nu runi nu dika ixú. De nuha nna labí rixulhanie ge nu tse chi benle lhe anágaba labí rixulhanie tti bete nále len ka benne chi ankake gebie. Tti benle aníha, elha si'i lasi geeha nuha bele'ele nna aníha‑ba sa diale ruinle nnanna.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ttaka ri'itu raka letu, kua ttu ttule anába sa tsiale uinle, abittu udhanle uinle nu chi ruinle‑na; anába uinle axtaliba ki isinle dhile iyá tte nu chi se'ele ribedaleha.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Abittu uinle ge nu a retabini. Gwaluinla tti beni ka benne bexxen leke ge Tata Do Yebáha. Ka benneha labí bedí lireke, gwa uledabake kini uxíke nu chi ra Tata Do Yebáha utebie geke.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 — ausente —
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 De nuha nna Abraham‑ni labí bedí lirebie, gwa uledabe axtaliba kini uxíe nu chi ra Tata Do Yebáha utebie gebie.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Kumu ka benne se'e yiesi lo yu‑ni tti rugweke tisa deki uinke ttu bixa, teeki rudettike lá ttu benne ra xxeniru lebie. Aníha kini gatta lidhaka tisa rugwekeha. Aníha nna labí tee ro'oke bixa innáke.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Laxkala Tata Do Yebáha teeki bedetti lábie kini bodha'an tsitsie tisa unneeha. Aníha benie kini bele'e deki ka benne gwadíbake nu chi rabie dhikeha, benneha niru latti labí runnitti tisa gebie.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Kumu labí ruin lebie, gwa ruinbe nu chi rabie unie. Laxkala tti bodha'an tsitsi tisa geeha lhe tti bedetti lábieha lhe, ixpaba ka nuha begwekana lidhaka nu chi reeha. De nuha nna ri'i ka benne chi ubigari'i kwe'ebie kini edíe ri'i, ruxxen tsitsiba leri'i deki gwadíbari'i nu ribedari'i dhiri'iha.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Kumu de gwa ruxxenba leri'i ge Tata Do Yebáha, de nuha nna tsitsiba se'eri'i lo neda geeha. Nu ruxxen leri'i geeha ankana attiba ancla ge ttu barcu. Ancla ge barcuha tsitsiba riyadana lhi'u yu kini abittu rugwelhana ritá barcuha. Aníha‑gaba ri'i tsitsiba ruxxen leri'i ge benne doe daka kwe'e lariha, delába lari nu daa lhe'e yotu do yebáha.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Kwe'e lariha uta'a Jesús‑ni udhalie neda geri'i. Aníha nna bisine uke bixxudi do ttu dia lii, ttiba luesi bixxudi uka Melquisedec‑ni.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.