Hebreus 5

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kumu ttu nu rakana bixxudi xeni, lhe'e ka benne se'e yiesi lo yu‑niba rire nuha kini rakana bixxudi. Aníha kini rutso duna ge ka benne arlo Tata Do Yebáha. Rutena ka úna lhe rutena ka nimala nu rute ka benne kini ka nuha rattikana nna rutena kana len Tata Do Yebáha, kini nu rutekeha rigixana ge ka tulha geke.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Lhe anágaba nu anka bixxudi xeniha dogabana kini ratua leni ka benne, delába ka benne de abittu chi yuke nna ruinke tulha, kumu anágaba lana rategabana attigaba rate ka benneha.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 De nuha nna attigaba ruinna rutena úna ge ka benne arlo Tata Do Yebáha kini raxa ge ka tulha geke, aníha‑gaba lana tegaba ki utena úna geni kini úna utenaha kixana ge ka tulha geni.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ttaka ni ttú benne labí titúbe ake bixxudi xeni, sinuki Tata Do Yebáha‑ba odúe bie ttiba benie len Aarón‑ni, labie bodúe benneha kini uke bixxudi.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Anágaba Cristuha labí titú benneha anke bixxudi xeni, sinuki Tata Do Yebáha‑ba bodúe bie, kumu Tata Do Yebáha ree bie:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Attigaba rabie attu lisia lo ka yetsi geeha ata dia ra:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Cristuha, tti udoe yiesi lo yu‑niha, itú ribesibe unnabe len Tata Do Yebáha kini odilábie bie lo elhuttiha, kumu Tata Do Yebáha‑ruba gwaka gebie odilábie bie. Tata Do Yebáha nna gwa bedoba nage ge Cristuha kumu gwa bedába ikie ge nu ra Tata Do Yebáha bie.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Ttaka meskiba ki unnabe len Tata Do Yebáha lhe meskiba anke Xi'in benneha lhe, teekiba gwatebie biyúe elha disa. Aníha nuha nna bidetie gasina udoe tisa ge benneha
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 nna iki de chi uluxani Cristuha iyá nu chi ga'anna unieha, nianna tti bisine uke benne godilábie ttu dia lii ka benne, delába ka benne gudoke tisa gebie.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Anágaba nna bodúgaba Tata Do Yebáha bie kini uke bixxudi xeni ttiba luesi bixxudi uka Melquisedec‑ni.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ge nuní ixeeru nu teeki kixxi'atu, ttaka tsitsiba anka kini kixxi'a tsetu ge iyá nuní kumu lebi'i labí rite dáxxinle.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Lebi'i isá chi se'ele lo neda ge Tata Do Yebáha, gwarrana chi rule'enle adí ka benne. Ttaka rutse'e loona, lebi'i sa riyasabinle edulotu ole'entu le ka tisa geeha, delába ole'entu le ka tisa ka nu ridetiri'i sisi'a tte. Ruinbale attiba runi ttu nuto xka'a sa riyasabinna gasina xisi. Labí chi dhaana gona yetta.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Aníha‑ba anka iyába ka nu labí rite dákinna gasina uinkana nu dika ixú, kumu lo neda ge Tata Do Yebáha attiba ttu nuto sa rasi xisi, aníha‑ba sa ankakana.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Ttaka ka nu chi se'e tsitsikana lo neda geeha, ttisidiba yettaba chi ralha ka nuha gokana, kumu de chiba rite dákinna, de nuha nna chi yúkana gá tee nu anka tse lhe gá tee nu anka satsa lhe.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.