Hebreus 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Laxkala ttiru nnanna gwa teeru lo neda eta'ari'i ata chi ga'anani Tata Do Yebáha tse'eri'i eyaka leri'i, teeki uyú tsitsi geri'i kini ka eya'ana nuxa tturi'i nna abittu eta'ari'i ata eyaka leri'iha.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Kumu ri'i chigaba biyieninri'i ka tisa tseha attigaba biyienin ka benne beria Egipto‑ni, deba nna ka benneha labí bixú ka tisaha lenke kumu de abittu ugía leke atti ugía le ka benne gwa bedoke tisa ge nu biyienkanieha.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ri'i ka benne chi ria leri'i nna gweta'abari'i ata eyaka leri'iha, ttaka ge ka nu abittu ugía lekani la'ania, ge ka nuha nna ra Tata Do Yebáha lo ka yetsi geeha:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Kumu lo ka yetsi geeha rigixxi'agaba bixa benie atti chi uka gasi ubisaha. Lo ka yetsiha ra:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Lhe rágabe lo ka yetsiha:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Laxkala ka nu sisi'a tte biyienkinna ka tisa ge Tata Do Yebáha, de abittu bedokana tisa gebie, de nuha nna labí uka ga'akana ki eyaka lekani. Ttaka nnanna se'e adí ka benne riyasa ga'ake ata tse'eke eyaka leke.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 De nuha nna Tata Do Yebáha bedha'ane attu sá kini ri'i ga'ari'i eyaka leri'i, delába nasá nuha. David‑ni ttuha‑li utixxi'ana ge nuní lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha, tti rana:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Kumu ganna ttixka Josué‑ni gwa benna kini ka benne beria Egipto‑ni gweta'abake ata eyaka leke, la'ania nna abittula unne Tata Do Yebáha deki utebie attu sá kini eyaka leke.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 De nuha nna ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, nnanna gwa ga'anarubanie kini eyaka leke.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Kumu ttibanka ttu benne ganna ttixka chi uta'abie ata chi ga'anani Tata Do Yebáha eyaka lebie, la'ania nna chiba reyaka le benneha ge iyába nu benie attigaba Tata Do Yebáha chi reyaka lebie ge iyá nu benie.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 De nuha nna ri'i uinri'i doelha kini ga'ari'i ata chi ga'ananie eyaka leri'iha. Aníha kini ni ttúri'i abittu sateri'i tti gwate ka nu abittu bedokana tisa gebie.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Kumu ka tisa ge Tata Do Yebáha ankake bani lhe ra tsitsi leke lhe. Ttiba ttu espada ria tutsa lo kwe'eni, aníha‑ba anka ka tisa geeha. Ra'ake lhe'e lastori'i lhe ata yieti ro'o ka sitta latiri'i, lhe axtaba lhe'e ka xinni sitta latiri'i ra'ake. Anágaba nna rutte dágabake nu rulaba leri'i lhe nu raka leri'i uinri'i.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Kumu Tata Do Yebáha, delába benne otso duri'i arloe ge iyá tte nu benri'i, benneha iyába rilánie, labí tee ttu bixa nu abittu rilánie.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 De nuha nna ri'i chi do ttu benne ra xxeni lebie anke bixxudi xeni geri'i, delába Jesús Xi'in Tata Do Yebáha. Benneha beta'abie yebáha. De nuha nna ri'i uinri'i doelha abittu udhanri'i a tsia leri'i gebie.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Kumu Jesús benne anke bixxudi xeni geri'iha gwa yube deki labí tsitsi ankari'i, nnelaba rixú yieri'i ruinri'i tulha. De nuha nna gwa ratuaba lebie ri'i, kumu anágaba labie, tti udoe yiesi lo yu‑niha, tti tteba rateri'i nnanna, aníha‑gaba gwatebie, bexunnigabana gebie unie tulha, deba nna labí bixú yiebie unie tulha.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 De nuha nna ri'i xen su lasiba chi ibigari'i ata do Tata Do Yebaa benne rakanie geri'iha. Ibigari'i ata rinnabieha kini satua lebie ri'i lhe kini edá lebie aka lenie ri'i atti iyasinri'i gebie.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.