Hebreus 3

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xa betsi to, lebi'i chi uxi benne do yebáha le kini akale gebie. De nuha nna gwaleyoinbia Jesús‑ni deki labie anke bixxudi xeni lhe anke apóstol ge ka tisa chi ria leri'i lhe.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Labie bedo tsitsibe tisa ge Tata Do Yebáha, delába benne bodúgabe bie kini rixúe lo sina gebie. Benba Jesús‑ni attiba ben Moisés‑ni. Moisés‑ni bedo tsitsibana tisa kini biyúna ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ttaka Jesús‑ni térula lidhake tti Moisés‑ni, attiba benne rudoe ttu yo'o dakarula benneha attichula yo'o rudoeha.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Kumu iyába ka yo'o se'eba nu ruinna ka nuná, ttaka Tata Do Yebáha iyá tteba nu se'e, labe benie kana.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moisés‑ni, atti galába nu do lo sina, bedo tsitsibana tisa biyúna ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha kini kixxi'enna ke nu inná Tata Do Yebáha.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ttaka Cristuha anka galábe Xi'in Tata Do Yebáha. Labie nuha anke nu rinnabie ka benne, delába ri'i ka benne chi ankari'i gebie, ladiba ganna gwa ruxxen tsitsi leri'i deki gwadíbari'i nu se'eri'i ribedari'iha lhe anágaba lhe ganna gwa du itta leri'i de dhiri'i na lhe.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 De nuha nna Espíritu ge Tata Do Yebáha rabie:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 bittu uin tsitsi lastole a tsia lele gebie.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Niha betsa'akinna neti, ra Tata Do Yebáha.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 De nuha nna bisa'ati lenkana,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 De nuha nna tti loora risa'atiha nna bodha'anaa tisa ria:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Lebi'i xa betsi to, gwaluyú gele, bittu akale nu re satsa leni lhe bittu a tsia lele ge Tata Do Yebaa benne anka baniha lhe, kini ka ukwittale nna abitturu sanalhalee.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Lebi'i nu uinlale, ttiru nasá gwa teeru lo neda gele, gwaluse'e tsitsi luesile ttu ttu sá. Aníha uinle kini abittu ixú yiele uinle tulha, kini ka uin tsitsi lastole nna abitturu etabinle gebie.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Kumu chiba selari'i len Cristuha, ladiba ganna tti chi isia sá daluxaha abittu udhanri'i a tsiaru leri'i attiba ugía leri'i tti udulori'iha.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Attiba chi ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Kumu, ¿laaba ganna iyába ka benne bebea Moisés‑ni daka Egipto‑ni, lake nuha, iki de chi biyienkanie nu ra Tata Do Yebáha, nna bese'e disalake loe?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Lhe, ¿laaba ganna len lagabake nuha bisa'ani Tata Do Yebáha delo chua (40) idaha de benke tulha, de nuha nna lo yu bisiha‑ba uttike?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Lhe anágaba, ¿laaba ganna lake nuha, de abittu bedoke tisa gebie, de nuha nna bodha'ane ree labíru eta'ake ata chi ga'ananie eyaka lekeha?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 De benke aníha nna chi rite denri'i deki labí beta'ake niha kumu de labí ugía leke gebie.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.