Hebreus 3

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xa betsi to, lebi'i chi uxi benne do yebáha le kini akale gebie. De nuha nna gwaleyoinbia Jesús‑ni deki labie anke bixxudi xeni lhe anke apóstol ge ka tisa chi ria leri'i lhe.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Labie bedo tsitsibe tisa ge Tata Do Yebáha, delába benne bodúgabe bie kini rixúe lo sina gebie. Benba Jesús‑ni attiba ben Moisés‑ni. Moisés‑ni bedo tsitsibana tisa kini biyúna ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Ttaka Jesús‑ni térula lidhake tti Moisés‑ni, attiba benne rudoe ttu yo'o dakarula benneha attichula yo'o rudoeha.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Kumu iyába ka yo'o se'eba nu ruinna ka nuná, ttaka Tata Do Yebáha iyá tteba nu se'e, labe benie kana.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés‑ni, atti galába nu do lo sina, bedo tsitsibana tisa biyúna ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha kini kixxi'enna ke nu inná Tata Do Yebáha.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Ttaka Cristuha anka galábe Xi'in Tata Do Yebáha. Labie nuha anke nu rinnabie ka benne, delába ri'i ka benne chi ankari'i gebie, ladiba ganna gwa ruxxen tsitsi leri'i deki gwadíbari'i nu se'eri'i ribedari'iha lhe anágaba lhe ganna gwa du itta leri'i de dhiri'i na lhe.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 De nuha nna Espíritu ge Tata Do Yebáha rabie:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 bittu uin tsitsi lastole a tsia lele gebie.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Niha betsa'akinna neti, ra Tata Do Yebáha.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 De nuha nna bisa'ati lenkana,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 De nuha nna tti loora risa'atiha nna bodha'anaa tisa ria:
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Lebi'i xa betsi to, gwaluyú gele, bittu akale nu re satsa leni lhe bittu a tsia lele ge Tata Do Yebaa benne anka baniha lhe, kini ka ukwittale nna abitturu sanalhalee.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Lebi'i nu uinlale, ttiru nasá gwa teeru lo neda gele, gwaluse'e tsitsi luesile ttu ttu sá. Aníha uinle kini abittu ixú yiele uinle tulha, kini ka uin tsitsi lastole nna abitturu etabinle gebie.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Kumu chiba selari'i len Cristuha, ladiba ganna tti chi isia sá daluxaha abittu udhanri'i a tsiaru leri'i attiba ugía leri'i tti udulori'iha.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Attiba chi ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Kumu, ¿laaba ganna iyába ka benne bebea Moisés‑ni daka Egipto‑ni, lake nuha, iki de chi biyienkanie nu ra Tata Do Yebáha, nna bese'e disalake loe?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Lhe, ¿laaba ganna len lagabake nuha bisa'ani Tata Do Yebáha delo chua (40) idaha de benke tulha, de nuha nna lo yu bisiha‑ba uttike?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Lhe anágaba, ¿laaba ganna lake nuha, de abittu bedoke tisa gebie, de nuha nna bodha'ane ree labíru eta'ake ata chi ga'ananie eyaka lekeha?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 De benke aníha nna chi rite denri'i deki labí beta'ake niha kumu de labí ugía leke gebie.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.