Hebreus 2
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ
1 De nuha nna raka doelha etabinri'i ge ka tisa ka nu chi biyieninri'iha, kini abittu ukwittari'i lo neda ge Tata Do Yebáha.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Kumu ki ka tisa bodha'an Tata Do Yebáha uinri'i, delába nu utixxi'a ka anjeli geeha, ki ka tisaha gwa bixú nu ráke nna iyába ka benne abittu bedoke tisa ge nu ra ka tisaha uxíbake elha disa ralhabake dhike,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ganna aníha nna ri'i adírula labí lhaari'i lo elha disaha ganna abíba etabinri'i ge nu tse chi ra Tata Do Yebáha utebie geri'i, delába odilábie ri'i kini esinri'i lenie, nuha nu tse utebie geri'i. Lade'axa Jesús benne anke Xxanari'iha utixxi'e deki odilábie ri'i, delola nna ka benne biyienkanie nu unneeha, aníha‑gaba bedoin ka benneha bedegixxi'agabakanie ri'i.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Anágaba Tata Do Yebáha tti bedá lebie betebie Espíritu geeha lenri'i lhe benie ka milagru lhe adíru ka nu xxeni ka nu dika ebaninri'i geni, la'ania nuha benna liibie deki gwalíba unie nu chi reeha.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Tata Do Yebáha labí chi bodha'an benneha lasi ná ka anjeli geeha kini innabiake yiesi lo yu kubi ata tse'eri'i nu si daa; delába yiesi lo yu kubi nu rinneri'i geni nnanna.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ttaka lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha unne ttu benne rabie:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ki a lattirula gwexxa bese'elu ke tti ka anjeliha.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Lu iyába betelu lasi náke.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ttaka nnanna chi rilenri'i deki Jesús benne bedú Tata Do Yebáha a lattirula gwexxa tti ka anjeli geeha, nnanna benneha‑la chi ra xxeniru lebie lhe teeru lidhake delo ni'a ge nu gwatebie tti uttieha. Tata Do Yebáha‑ba bedá lebie udhelhe benneha, kini uttie utixe ge iyá tte ka benne.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Labie benie kini uka iyá tte nu se'e lhe anágaba nna de lagabe nna gwa se'ekana. De nuha nna tseba benie udhelhe Jesús‑ni kini benneha biyúe elha disa kini aníha nna belhuxe iyá nu chi ga'ananie unie. Aníha ben Tata Do Yebáha kini Jesús‑ni odilábie ka benne ki akake xi'in Tata Do Yebáha, kini anáchu ixeke edí baake nu xxeni ra lebie.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Kumu Jesús benne rocharie ka tulha lhe ka benne chi reyariha lhe, ttúba benne anka Xxudi ka benneha. De nuha nna labí rettuni Jesús‑ni ree ka benneha: “Betsi to kia.”
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Kumu tti unne lenie Tata Do Yebáha ree benneha:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Lhe rágabe:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Laxkala attiba ka xi'in Tata Do Yebáha se'eke yiesi lo yu‑ni ankake benne, aníha‑gaba Jesús‑ni bisie yiesi lo yu‑ni ukagabe benne attiba ankari'i. Aníha kini len elhutti gwatebie lo ya kurusiha, len nuha udaabie betse'e looe nu rinnabiana elhuttiha, delába nu xxegwiha.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Aníha benie kini bodilábie iyá ka benne se'eke rasikanie ge elhutti geke kumu itúba se'eke yu'uke lasi ná nu xxegwiha.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Kumu ri'i gwa yúbari'i laa ka anjeliha‑ga nuha betedilaa Jesús‑ni. ¡Ko'o! Ka benne datiake Abraham‑nila nuha betedilábie.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 De nuha nna teeki uke benne atti tteba ankari'i, delába ri'i ka benne ankari'i betsi to gebie. Aníha kini bisine uke bixxudi xeni, rixúe lo sina ge Tata Do Yebáha. Uke bixxudi ratua lasi lhe bixxudi rudo tsitsi tisa lhe. Uke bixxudi xeni kini utixe ge ka tulha ge ka benne.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Kumu anágaba labie biyúe elha disa tti bexunnina gebie ka ixú yiebie unie tulha. De nu gwateeha nna gwakagaba gebie odilábie ka benne kini ka ixú yieke uinke tulha.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.