Hebreus 13
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Tse'ele akin ge luesile atti galába rakinle ge ka betsi to gele.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Abittu udhanle a ulabile ka benne dittu tti risiake lhe'e lisile, kumu ttu chupa ka benne use'e itú ttuha tti belabike ka benne dittuha lhe'e lisikeha, la'ania labí ute dákanie deki ka anjeli ge Tata Do Yebáha‑ba nuha belabike lhe'e lisikeha.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Gwalodhú lele ge ka benne tee lisiyya. Akinle attisidigaba itupa lebi'i nuná tele len ka benneha lisiyya lhe anágaba gwalodhú lele ge ka benne riyayake lhe. Akinle attisidiba iyágaba lebi'i nuha riyayale.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Iyále ata se'e latselale, abittu udhanle a ugwele lidhaka tisa nu begwele tti betsá náleha. Bittu otsea latselale, kumu Tata Do Yebáha urixxi ukinniba benneha ka nu risákana nu subi subi lhe ka nu rudhá ikikani latselakani nna redo lenkana attu nu subi.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Abittu dhaa xxatta lele gatta gele. Gwaleyaka xenruba lele ttixaruba tee gele. Kumu Tata Do Yebáha chiba rabie: “Niru latti a udhá ikia le lhe nigaba a use'a sun lebi'i lhe.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Laxkala ri'i xen su lasiba innári'i:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Gwalodhú lele gasina uka elha ruin ge ka benne use'eke arlole ttuha, delába ka benne bele'ekanie le ka tisa ge Tata Do Yebáha. Gwaluyúruga nu tse ben ka benneha lhe anágaba gwaluxxen lele ge Tata Do Yebáha attiba ben ka benneha bexxen leke gebie.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesucristuha ttúba benne anka benneha, labí reseabie. Labe nuha doe nnayaha lhe lagabe nuha doe nasá lhe lagabe nuha doe ttu dia lii lhe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Abittu tsia lele ge ka nu rule'ekana adíru ka elha rieni subi, delába ka nu rákana bí elho gwaka gori'i lhe bí elho abittu aka gori'i lhe. Kumu ka nu ra aní, nu rákanaha labí ixú nuha kini tse'e tsitsiruri'i lo neda ge Tata Do Yebáha. Ri'i tse'e tsitsirula ri'i lo neda geeha kumu de gwa rakaba lenie ri'i, alaa kila tse'eri'i inneri'i ge nu gori'i.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Jesús‑ni tti uttie utixe geri'iha, uke attiba ttu úna nu redí baari'i geni nnanna. Únaha nuha labí uka ge ka bixxudi uren lhe'e yotu nu uka ge lariha edí baakana.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Bixxudi xxeniha ra'abana lhi'u lhe'e yotuha rutena reni ge ka nimalaha. Rutena reniha len Tata Do Yebáha, kini reniha rigixana ge ka tulha ruin ka benne, ttaka ka nimalaha ro'o yiesiha‑liba ribeakana ka nuha ki ritekana lo gi.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Aníha‑gaba Jesús‑ni, ro'o yiesiha‑ligaba uleakane kini uttie betebie reni geeha ki bocharie ka tulha ruinri'i.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 De nuha nna ri'i teeki iriari'i sanalhari'i Jesús‑ni, anágaba nna dhígabari'i elhittu attigaba labie uxíbie elhittu.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Kumu yiesi lo yu‑ni labí ankana lasiri'i ata tse'eri'i ttu dia lii, sinuki dialari'i rigilari'i ttu lasiri'i ata tse'eri'i ttu dia lii nu si daa.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Laxkala de Cristuha nna satíaba ulhari'i ge Tata Do Yebáha. Len ka tisa ulhari'i geeha kixxi'ari'i nu xxeni ra lebie. Nu ulhari'iha akana attiba ttu úna nu utso duri'i arlobie.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Lebi'i abittu ixulhinle a uin tsele len ka benne lhe a utele nu tee gele lenke lhe, kumu ganna aní uinle, la'ania nna iyába nu uinleha akana attiba ttu úna nu ru'u le Tata Do Yebáha utele lenbie.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Gwaludo tisa ge ka benne rise'eke arlole rigixxi'akanie le ka tisa ge Tata Do Yebáha, lhe gwaluni nu innáke kumu lake nuná ruyú tsitsike le lo neda ge Tata Do Yebáha. Ruinke atti galába runi ttu benne otebie kwenta ge nu runie arlo Tata Do Yebáha. Gwaludo tisa geke kini udú ittana leke tti uyúke le, kini aníha nna abittu udú si'ina leke, kumu ganna lebi'i udú si'ile leke, la'ania nna labí ixú nu ruin ka benneha len lebi'i.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Gwalinnaba getu len Tata Do Yebáha; kumu ri'itu gwa yu xeabatu latsiruba ruintu, labí tee ttu bixa rudheana lotu kumu iyába nu uintu raka letu uintu na latsiru.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Anágaba nna rinnabagabaa len lebi'i gwalinnabachi len Tata Do Yebáha kini yuba esiaya ata se'ele‑na.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Tata Do Yebaa benne ruse'ebie ri'i xen su lasiha, benneha nuha belhidhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha lo elhuttiha, delába Jesucristu benne ra xxeni leha. Benneha nuha ruyúe ri'i attiba ttu nu ruyú ka neru to lhe anágaba len reni belalie lo ya kurusiha, len reniha nuha, bodha'an tsitsi Tata Do Yebáha tisa lenri'i. Tisa nu bodha'aneha ixúna ttu dia lii lenri'i.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Tata Do Yebáha unie kini lebi'i akale benne runi iyá nu anka tse kini aníha nna dhaale uinle nu raka lebie uinle. Jesucristuha nuha ixúni Tata Do Yebáha kini unie le benne tsu'u lebie. Benneha nuha uinri'i kini inná xxeni lebie ttu dia lii. Amén.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Betsi to kia, rinnabaa len lebi'i utto uchíale tti udo nagale ttu chupa ka tisa rulisaa le lo yetsi‑ni.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Rigixxi'agabaa deki betsi to geri'i Timoteo‑ni chiba beria benneha lisiyya. Ganna benneha esiaxxie ata rea‑ni, la'ania nna gwita ttega lanie etelannitu le.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Gwalugwe ttu padiuxi kia iyá tte ka benne rise'eke arlole‑na lhe iyá tte ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lhe. Ka betsi to geri'i se'e nii, ka benne daa Italia, ridhelhagabake ttu padiuxi gele.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Tata Do Yebáha edá lebie aka lenie iyá ttele. Amén.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.