Hebreus 12
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Gwaluyúruga, ttaníli ka benne se'e abi'iba kwe'eri'i. Leni elha ruin geke rula'akanie ri'i gasina bexxen leke ge Tata Do Yebáha. De nuha nna ri'i chinka kuari'i iyá nu rukina geri'i lhe chinka kuari'i iyá tulha nu runnittina ri'i lhe. Abittu satú leri'i tsiari'i lo neda nu chi bedha'an Tata Do Yebáha geri'i,
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 sinuki udolana leri'i sanalhari'i Jesús‑ni. Benneha benie kini ri'i ruxxen leri'i ge Tata Do Yebáha lhe runie kini tsiari'i uxxen tsitsiru leri'i gebie lhe. Labie beria iki beria lebie meskila utábie lo ya kurusiha kumu gwa yube deki iki de nuha nna gatta elha gwedeaka lasi gebie. Aníha uka nna besine doe daka ná ben ge Tata Do Yebáha ata doe rinnabie nnanna.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Gwaluyúruga gasina betto bechía Jesús‑ni lo elha disa begwe ka nu ruin satsaha bie, kini lebi'i ganna chi satele ttu luesi elha disaha nna uchíagabale loni. Aníha kini abittu odúna le nna eyadi gaale lo neda gebie.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Kumu lebi'i labí chi bexunnina gele axta gattile de ruinle doelha abittu ruinle nu satsa.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Lebi'i chiba rixulhinle nu ra benne rinne lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha. Benneha ttiba rinne ttu xxudi rulisana ttu xi'inni, aníha‑ba rulise le tti ree:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Kumu Tata Xisiha rigise ka benne rakanie geke
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Lebi'i ratele ruyúle elha disa kini iyieninle, kumu Tata Do Yebáha ruyúbe le atti galába xi'inie. Lebi'i gwa yu xeabale, lanú ttu xxudi do abittu rigisana ttu xi'inni,
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 kumu Tata Do Yebáha, iyába ka benne ankake xi'inie rigise. Laxkala ganna lebi'i abíba ritisale, la'ania nna labí gwalíga ankale xi'in Tataha; attiba ttu penchi, aníha‑ba ankale.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ki yiesi lo yu‑ni ka xxudiri'iha, tti utisake ri'i, gwa ugíaba leri'i ke, ¿laaba ganna adírula tse nuha udori'i tisa ge Tata geri'i do yebáha kini anáchu aka benri'i ttu dia lii arloe?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ka xxudiri'iha, ttu sattiruba nuha utisake ri'i attiruba ankari'i nutoha lhe anágaba nna utisagabake ri'i attiba bedhaka leke deki anka tse, ttaka Tata geri'iha rigise ri'i kini saría tsena ri'i kini anáchu isinri'i akari'i benne nari xú attiba anke.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Gwalí galá tti lo ruyúri'i ttu bixa elha disa, labí redeakinri'i la'ania, sinuki rudú si'ilana leri'i. Ttaka ganna gwa rudába ikiri'i tti ruyúri'i elha disaha, iki de chi rateri'i aníha nna xen su lasiba chi redú leri'i lhe chigaba ruinri'i attiba ankaba geni lhe.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 De nuha nna gwalese'e tsitsi lo neda ge Tata Do Yebáha; abittu ulhá nále. Bittu uinle tti runi ttu nu chi raa náni lhe abitturu ridá rea lhe'e ka xibini lhe.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Gwalolixxa neda gele kini edá tsele kini ka ni'ale ka nu natsa‑na abittu ikwalhakana, sinuki eyaka tselakana.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Gwaluin doelha latsiru gwaltse'e len iyá ka benne lhe gwaluin doelha akale nari xú atti galába ka benne chi biriesike ki akake ge Tata Do Yebáha, kumu ganna abíba ankari'i nari xú, la'ania nna labí aka ilenri'i benneha.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Gwaluyú gele ni kina nuxa ttúle a dhaale dhile nu tse redá le Tata Do Yebáha utebie gele lhe anágaba ni kina nuxa ttúle dhulole uinle nu satsa nna uketile adí ka benne
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 lhe ni ttúle abittu isále attu nu subi lhe abittu ku'u ni'ale nu anka ge Tata Do Yebáha lhe. Bittu uinle tti ben Esaú‑ni. Nuha ukana nu ulina lade'a tte tti betsiniha. De nuha nna ralhana dhina ttu nu tse de ulina sisi'a tte, ttaka lana labí begwena lidhaka nu tseha, suna len ttu ye'ena elhoruba betsána nu tse ralhana dhinaha.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Lebi'i gwa yúbale, iki de nuha nna gwa unnaba ditiruna len tata geniha kini otebie nu tseha geni, ttaka labíru udaana edína nuha. Meskiba bika runa ribesina rennabana nuha, ttaka birua anka nu uinna, chila uka nuha.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Lebi'i labí bibigale kwe'e ttu i'iya nu rilenri'i lhe nu dika kanri'i lhe, labí benle tti ben ka nu Israel‑ni. Ka nuha ubigakana kwe'e i'iya Sinaí‑ni ata rite xxattaha lhe ata anka chulha eru loha lhe, anágaba ata raka xxatta betunuha lhe.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Anágaba nna biyiengabakinna tsi'i trompetaha lhe biyiengabakinna tsi'i Tata Do Yebáha lhe. Ka nu biyienkinna tsi'i benneha, unnaba ditikana lenie kini abitturu innebie.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Unnabakana abitturu innebie kumu de labí dhaakana udokana tisa ge nu unneeha tti ree: “Nuxaba udú ni'ani lati i'iya‑ni, teeki usiakana nuha íyya kini gattina lhe o uttikana na len ka iyya lo tutsa lhe, meskiba ganna ankana ttu nimala.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ttu elha rasi barto nuha uxíkana tti bilákinna nu uka iki i'iyaha, laxkala axtaba Moisés‑ni unnena rana: “Rixidinibaa de rasiti.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ka nu Israel‑ni kwe'e i'iya Sinaí‑niba ubigakana, ttaka lebi'i nnanna chi ubigale kwe'e i'iya nu tee láni Sión ata re yiesi ge Tata Do Yebaa benne anka baniha, delába ubigale kwe'e Jerusalén nu re yebáha ata tupa ixe juisiru ka anjeliha rulhake gebie.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Niha‑gaba tupa ka benne sisi'a tte ukake xi'in Tata Do Yebáha, delába ka benne chi dia láke yebáha ata do Tata Do Yebaa benne anke xueda ge iyá tteri'i lhe niha‑gaba se'e ka benne chi uttiha lhe, delába ka benne chi beyakake itá su arlo Tata Do Yebáha de chi benke nu dika ixú.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Anágaba chigaba ubigale kwe'e Jesús benne ribea loe ge attu tisa kubi nu chi bodha'an Tata Do Yebáha lenri'i lhe anágaba chigaba rixú reni belalieha kini rocharie ka tulha geri'i. Reni geeha tserula rixúna attichula reni belali Abel‑ni.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Gwaluyú gele, bittu ku'u ni'ale Tata Do Yebaa benne rulise leha. Kumu ki ganna ka nu Israel‑ni, delába ka nu ulu'u ni'akanie tti belise kana yiesi lo yu‑niha, ki ganna ka nuha abittu ulákana, aloba uxíkana elha disa, adírula ri'i labí lhaari'i ganna ku'u ni'ari'i benneha, nnanna doe axtali yebáha rulise ri'i.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Tti belise ka nu Israel‑ni, tti biyienkinna tsi'ibie tti unnebie kwe'e i'iya Sinaí‑ni, tti unneeha, tsi'eha nuha beni kini bitá yiesi lo yu‑ni, ttaka nnanna chi unnebie ree: “Neti ganna chi unia kini edetá attu libe, la'ania labí suna yiesi lo yu‑ni itá, sinuki uingabaa kini itá gwetsáha.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Tti rabie: “Ganna chi unia kini edetá attu libe”, tti rabie aníha dianie innábie deki kuabe iyá ka nu benie yiesi lo yu‑ni ka nu ritákana nna eya'ana ka nu abittu ritá, delába ka nu eya'ana ttu dia lii.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Laxkala nnanna de chi ridíri'i ttu yiesi abittu ritána, delába yiesi ata rinnabia Tata Do Yebáha, de nuha nna ugweri'e ixkixaru lhe uinri'i le'a gebie attiba ru'u lebie. Aní uinri'i kumu de ria leri'e lhe de tee elha rasi geri'i lenie lhe.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Kumu Tata Do Yebaa geri'iha attiba ttu gi nu rutse'e loona, aníha‑ba anka benneha.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.