Hebreus 10
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 Kumu lo bia bennabi bodha'an Moisés‑ni labí rinne loni ge ka nu tse edí baari'i nu si daa, sinuki sunruba ge lixxína ka nuha rinne loni. De nuha nna bia bennabiha labí dhaana ocharina ka benne chi ribigake len Tata Do Yebáha, meskiba abittu rudú siike ttu ttu idaba ruttike ka nimala ruteke úna ge Tata Do Yebáha.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Kumu gannala ttixka gwa ridaaba bia bennabiha tsaba rocharina ka benne ruteke ka únaha, la'ania nna abitturula akakanie deki sa nujabake yua ge nu ruinkeha, anágaba nna chigaba bedú siike ruteke ka nimalaha ganna ttixka.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ttaka rutse'e loona, sunruba rixú úna rutekeha kini ttu ttu idaba rodhúna leke ge ka tulha ruinkeha.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Kumu reni ge ka ku'unaha lhe reni ge ka chivaha lhe labí ridaa nuha kuana yua kwe'e ka benne ge ka tulha ruinke.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Laxkala tti bisia Cristuha yiesi lo yu‑ni, la'ania unnebie rabie Tata Do Yebáha:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Nigaba labí uyu'u lelu adí ka úna ka nu bettekana lo bekú geluha
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Nianna tti unnea ria: “Niiba dua xa Tata Do Yebáha kia,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cristuha lade'axa udulobie ree deki labí uyu'u le Tata Do Yebáha ka úna lhe ka nimala ka nu bettikana betekana gebie. Nigaba a uyu'u lebie adíru ka úna ka nu bettekana lo bekú geeha kini ka nuha nna utixakana ge ka tulha ruinkana, meskiba lo bia bennabiha chi rigixxi'a deki teeki utekana ka únaha.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Nianna tti redenee: “Niiba dua xa Tata Do Yebaa, kini unia nu redá lelu aka.” Debá la'ania utuabie labíru ruttike ka nimala kini uteke kana úna gebie; nnanna Cristuha‑ba chi anke ttiba ttu úna kubi de uttie kini utixe geri'i.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 De nuha nna Tata Do Yebáha chiba ulesie ri'i kini akari'i gebie kumu de ben Jesucristuha nu redá lebie. Benbe nu uka le Tata Do Yebáha tti betebie elha nabani geeha kini uttie suna ttu libeba lhe anágaba satíaba rixú nu benieha lhe.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Gwalí galá iyába ka bixxudi‑na ttu ttu sába rise'ekana ruinkana sina nu daa lokani uinkana. Satíaba rutekana úna la luesi ka nimala ruttikana ttu ttu sá, la luesi ka nuha‑ba ruttikana, ttaka ka nimala ka nu ruttikanaha, ni tsa labí ridaa ka nuha kuakana yua kwe'e ka benne ge ka tulha ruinke.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ttaka Cristuha suna ttu libeba betebie elha nabani gebie kini uttie lhe anágaba nna ttu tsaba utixe ge ka tulha geri'i. Iki de nuha nna udoe daka ná ben ge Tata Do Yebáha.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Debá la'ania nna chi doe ubeda axtaliba ganna chi uin Tata Do Yebáha kini uleabie iki ka nu abittu raka uyúkane.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kumu suna ttu libeba betebie elha nabani gebie kini uttie bocharie ttu dia lii ka benne kini ka benneha nna akake ge Tata Do Yebáha.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Anágaba nna Espíritu ge Tata Do Yebáha rigixxi'agabanie ri'i ge nuní, tti unnebie ree:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Aní ra Tata Xisiha: Isia sá, nuní tisa odha'an tsitsia len ka benne kia.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Nianna unnerue ree:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Laxkala ganna chi uxí Tata Do Yebáha elha xen lasi ge ka benne, la'ania nna labíru raka doelha uttike ka nimala uteke úna, kini kixake ge ka tulha ruinke.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Laxkala xa betsi to, de reni belali Jesucristuha, de nuha nna lanúru nu usunana, chiba yali lo neda geri'i kini ga'ari'i lhe'e yotu do yebáha Ata Ttu Ttíruga Anka Le'aha.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Lo neda kubiha lhe lo neda anka baniha lhe, niha nuha tsiari'i. Nedaha nuha udhali Jesucristuha tti utebie lhe'e lari nu daa lhe'e yotuha kini bisine Ata Ttu Ttíruga Anka Le'aha. Nedaha nuha udhalie tti betebie elha nabani gebie kini uttie kwenta geri'i.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Anágaba nna labie nuha chi anke bixxudi xeni geri'i, due arlo ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 De nuha nna itú iki itú leri'i ibigari'i len Tata Do Yebáha kumu de chi ria tsitsi leri'i gebie lhe anágaba kumu de abitturu nujari'i yua ge ka tulha ruinri'i lhe de chi se'eri'i ankari'i nari xú ttiba ttu nu chi beyari latini len inda tse, aníha‑ba chi ankari'i.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Laxkala tsitsi tse'eri'i, abittu udhanri'i a uxxen leri'i ge nu ute Tata Do Yebáha geri'i, kumu benneha labí runnitti tisa gebie, gwa rutebe nu chi rabie utebie.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Anágaba nna uinri'i doelha udú itta le luesiri'i kini akin ge luesiri'i lhe kini uinri'i nu anka tse lhe.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Lhe anágaba nna abittu udhanri'i a ituparuri'i ulhari'i ge Tata Do Yebáha tti ruin adí ka benne, sinuki nu uinlari'i udú ittarula le luesiri'i de chi rilenri'i chiba dabiga sá esia Jesucristuha.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Kumu ganna ttixka ri'i, iki de chi ugía leri'i ka tisa ge Tata Do Yebáha, delába ka tisa rigixxi'ake ge nu anka gwalí, nianna ganna ttixka elhaxka le gebari'i sa uinri'i tulha, la'anialigaba nna labíru aka uteri'i ttu úna kini nuha kuana yua kwe'eri'i ge ka tulha ruinri'i.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 A sunruba tse'eri'i len elha rasi tsitsi kwedari'i elha disa nu ute Tata Do Yebáha geri'i lhe tse'eri'i ubeda ganna chi isia sá tuttíru utse'e loo belha ge giha ka nu abittu raka uyúkane.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ganna ttu benne rigu'u ni'abie abittu runie nu ra lo bia bennabi bodha'an Moisés‑ni, nianna ganna ttixka se'e chupa o tsunna ka benne rusiake ikie deki gwalí bilákanie benie ttu bixa nu satsa, la'ania nna labí lhaa benneha, teeba ki gatti benneha.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Nianna, ¿bí rakinle? ¿Laaba ganna adírula satsa sate ka nu ku'u ni'akani Xi'in Tata Do Yebáha lhe ganna ttixka innákana deki labí rixú reni belalie tti uttieha, delába reni nu bodha'an tsitsina tisa nu unne Tata Do Yebáha lhe bixúna kini bocharina ka tulha gekani lhe? Anágaba nna adírula satekana ganna kuakana bala'ana ge Espírituha, delába benne gwa raka lenie kanaha.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kumu ri'i gwankabiabinri'i benne ree: “Netiba ralhaa ugwea ka benne elha disa; netiba ugweake nu ralhake dhike.” Lhe anágaba nna attu lisia lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha redenágaba: “Tata Xisiha‑ba unie elhuxtisi ge ka benne gebie.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Gwaluyúruga. ¡Yalhá satsa nuná ganna dhiri'i elha disa nu ute Tata Do Yebaa benne anka baniha!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gwalodhú lele ge nu gwatele ttuha atti si bedaxxubale tisa ge Tata Do Yebáha. La'ania gwa betto bechíabale lo elha disa tsitsi gwateleha.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Gwadú belisa xxattakana le lhe uyakana le lo benne lhe. Anágaba nna gwadú bete nále len ka benne gwateke luesi nu gwateleha,
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 lhe gwatuagaba lele ka benne uttake lisiyya la'ania lhe axtala redeakinle tti utuakana nu tee geleha lhe, kumu de chiba yule deki tserula anka nu ribedale dhile nu si daa lhe ruchíana isá lhe.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 De nuha nna abittu udhanle a uxxenru lele ge Tata Do Yebáha, kumu ganna guxxenba lele gebie, la'ania nna gwa ralhabale dhile nu tseru.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Bittu edí lirele, sinuki gwaludola lele gwaluin nu raka le Tata Do Yebáha uinle, kini aníha nna gwadíbale nu chi rabie utebie gele.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kumu Tata Do Yebáha ree:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ttaka benne runie nu dika ixúha,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ka nu reyadi gaakana lo neda ge Tata Do Yebáha, tsiabakana ata tse'e lookana. Ttaka ri'i labí ankari'i luesi ka nu reyadi gaakana lo neda geeha, ri'i ankalari'i ka nu lhaari'i kumu de ria leri'e.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.