Gálatas 6
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Betsi to, ttixka nuxa ttúle chi biginnile benle tulha, lebi'i ka nu chi rudorule tisa ge nu ra Espíritu ge Tata Do Yebáha, gwalute nále len benne chi biginniha kini edú tsitsie. Aná nna len tisa besiba gwalulise. Gwaludhakagaba lele ge nu ruinle ni kina lebi'i isiagaba ixú yiele uinle tulha.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Gwalute ná len luesile ttixka bixa ratele. Ganna aníha uinle, la'ania nna gwa rudobale tisa ge nu bodha'an Cristuha uinri'i.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kumu ganna nuxa ttúle rakinle deki gwankale nu gwa redeonru, ttaka delo nna abígaba riria ni'enle uinle ttu bixa, benne runi aníha, la labe nuha rake ingaña.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Kua ttu ttule gwalulannixa ge nu ruinle. Ganna tseba ruinle, la'anialigaba nna gwa tee ro'ole edeakinle ge nu ruinleha, ttaka abittu ku'ubiale nu ruinleha len nu runi adí ka benne,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 kumu kua ttu ttubari'i tee nu daa lori'i uinri'i.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Nu rudheti ka tisa ge Tata Do Yebáha, nuha daa loni utena bixaba nu tee geni len benne rule'enie na ka tisaha.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Bittu akale ingaña, kumu Tata Do Yebáha lanú kwenta kitta lenna benneha. Lebi'i gwa yúbale, ttu benne ge nu radabe, ge nuha‑ba redíbie.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Nu ruinna nu satsa retaba leniha, de nu ruinnaha nna tsia nnittibana arlo Tata Do Yebáha, ttaka nu runi nu ru'u le Espíritu ge Tata Do Yebáha, Espírituha unie kini gwaka benna ttu dia lii.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 De nuha nna bittu udhanri'i a uinri'i latsiru, kumu ganna abittuba edí lireri'i, la'ania nna gwasiaba sá edí baari'i ge nu tse ruinri'iha.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Laxkala nnanna laka rapari'i lo neda, uinri'i latsiru len iyá ka benne; lade'a tte uinri'i latsiru len ka betsi to geri'i, delába ka benne chi ria leke Jesucristuha.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Gwaluyúruga, aníli xxeni anka ka letra ruin kwinaga neti lo yetsi‑ni, ridhelhaa na gele, ria:
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ka nu rudo doelhakana le kini ichú lo bela latile, ka nuná ruinkana aná kini tsu'u le adí ka benne nu ruinkana lhe kini abittu urio láke kana ganna innákana suna Cristuha‑ba chi utixe geri'i lo ya kurusiha,
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 ki nigaba ka nu chi ruu lo bela latikinna, a rudokana tisa ge nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, ttaka nna lakana raka lekani ichú lo bela latile, kini aníha nna inná xxeni lekani de rudo doelhakana le richú lo bela latile.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Neti niru latti labí ra xxeni lasia ge attu bixa, suna ge nu gwate Jesucristu benne anke Xxanari'iha lo ya kurusiha, suna ge nuha‑ba inná xxeni lasia. Kumu de benneha nna nu raka yiesi lo yu‑ni, len neti ttisidiba chiba utti nuní; anágaba neti ttisidigaba chigaba uttia ge nu raka yiesi lo yu‑ni.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kumu labí raka doelha si gwa ruu lo bela latiri'i o abittu, sinuki nu rakaru doelha eyakari'i ttiba ttu benne kubi arlo Tata Do Yebáha,
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 nna iyába ka benne tse'eke uinke nu chi bodha'anaa‑ni, Tata Do Yebáha use'ebie ke xen su lasi lhe satua lebie ke lhe. Aníha‑gaba unie len ka benne Israel‑ni, delába ka benne gwalíga chi ankake ge Tata Do Yebáha.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Debá nnanna, labíru raka lasia nuxa uttisinna neti, kumu neti chiba ren latia ka berusi ge nu ratea de rekia rigixxi'aya ge Jesucristuha.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie le xa betsi to. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.