Gálatas 6

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Betsi to, ttixka nuxa ttúle chi biginnile benle tulha, lebi'i ka nu chi rudorule tisa ge nu ra Espíritu ge Tata Do Yebáha, gwalute nále len benne chi biginniha kini edú tsitsie. Aná nna len tisa besiba gwalulise. Gwaludhakagaba lele ge nu ruinle ni kina lebi'i isiagaba ixú yiele uinle tulha.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Gwalute ná len luesile ttixka bixa ratele. Ganna aníha uinle, la'ania nna gwa rudobale tisa ge nu bodha'an Cristuha uinri'i.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Kumu ganna nuxa ttúle rakinle deki gwankale nu gwa redeonru, ttaka delo nna abígaba riria ni'enle uinle ttu bixa, benne runi aníha, la labe nuha rake ingaña.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kua ttu ttule gwalulannixa ge nu ruinle. Ganna tseba ruinle, la'anialigaba nna gwa tee ro'ole edeakinle ge nu ruinleha, ttaka abittu ku'ubiale nu ruinleha len nu runi adí ka benne,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 kumu kua ttu ttubari'i tee nu daa lori'i uinri'i.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nu rudheti ka tisa ge Tata Do Yebáha, nuha daa loni utena bixaba nu tee geni len benne rule'enie na ka tisaha.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Bittu akale ingaña, kumu Tata Do Yebáha lanú kwenta kitta lenna benneha. Lebi'i gwa yúbale, ttu benne ge nu radabe, ge nuha‑ba redíbie.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Nu ruinna nu satsa retaba leniha, de nu ruinnaha nna tsia nnittibana arlo Tata Do Yebáha, ttaka nu runi nu ru'u le Espíritu ge Tata Do Yebáha, Espírituha unie kini gwaka benna ttu dia lii.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 De nuha nna bittu udhanri'i a uinri'i latsiru, kumu ganna abittuba edí lireri'i, la'ania nna gwasiaba sá edí baari'i ge nu tse ruinri'iha.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Laxkala nnanna laka rapari'i lo neda, uinri'i latsiru len iyá ka benne; lade'a tte uinri'i latsiru len ka betsi to geri'i, delába ka benne chi ria leke Jesucristuha.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Gwaluyúruga, aníli xxeni anka ka letra ruin kwinaga neti lo yetsi‑ni, ridhelhaa na gele, ria:
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ka nu rudo doelhakana le kini ichú lo bela latile, ka nuná ruinkana aná kini tsu'u le adí ka benne nu ruinkana lhe kini abittu urio láke kana ganna innákana suna Cristuha‑ba chi utixe geri'i lo ya kurusiha,
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ki nigaba ka nu chi ruu lo bela latikinna, a rudokana tisa ge nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, ttaka nna lakana raka lekani ichú lo bela latile, kini aníha nna inná xxeni lekani de rudo doelhakana le richú lo bela latile.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Neti niru latti labí ra xxeni lasia ge attu bixa, suna ge nu gwate Jesucristu benne anke Xxanari'iha lo ya kurusiha, suna ge nuha‑ba inná xxeni lasia. Kumu de benneha nna nu raka yiesi lo yu‑ni, len neti ttisidiba chiba utti nuní; anágaba neti ttisidigaba chigaba uttia ge nu raka yiesi lo yu‑ni.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kumu labí raka doelha si gwa ruu lo bela latiri'i o abittu, sinuki nu rakaru doelha eyakari'i ttiba ttu benne kubi arlo Tata Do Yebáha,
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 nna iyába ka benne tse'eke uinke nu chi bodha'anaa‑ni, Tata Do Yebáha use'ebie ke xen su lasi lhe satua lebie ke lhe. Aníha‑gaba unie len ka benne Israel‑ni, delába ka benne gwalíga chi ankake ge Tata Do Yebáha.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Debá nnanna, labíru raka lasia nuxa uttisinna neti, kumu neti chiba ren latia ka berusi ge nu ratea de rekia rigixxi'aya ge Jesucristuha.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie le xa betsi to. Amén.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.