Gálatas 6

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Betsi to, ttixka nuxa ttúle chi biginnile benle tulha, lebi'i ka nu chi rudorule tisa ge nu ra Espíritu ge Tata Do Yebáha, gwalute nále len benne chi biginniha kini edú tsitsie. Aná nna len tisa besiba gwalulise. Gwaludhakagaba lele ge nu ruinle ni kina lebi'i isiagaba ixú yiele uinle tulha.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Gwalute ná len luesile ttixka bixa ratele. Ganna aníha uinle, la'ania nna gwa rudobale tisa ge nu bodha'an Cristuha uinri'i.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kumu ganna nuxa ttúle rakinle deki gwankale nu gwa redeonru, ttaka delo nna abígaba riria ni'enle uinle ttu bixa, benne runi aníha, la labe nuha rake ingaña.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Kua ttu ttule gwalulannixa ge nu ruinle. Ganna tseba ruinle, la'anialigaba nna gwa tee ro'ole edeakinle ge nu ruinleha, ttaka abittu ku'ubiale nu ruinleha len nu runi adí ka benne,
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 kumu kua ttu ttubari'i tee nu daa lori'i uinri'i.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nu rudheti ka tisa ge Tata Do Yebáha, nuha daa loni utena bixaba nu tee geni len benne rule'enie na ka tisaha.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Bittu akale ingaña, kumu Tata Do Yebáha lanú kwenta kitta lenna benneha. Lebi'i gwa yúbale, ttu benne ge nu radabe, ge nuha‑ba redíbie.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nu ruinna nu satsa retaba leniha, de nu ruinnaha nna tsia nnittibana arlo Tata Do Yebáha, ttaka nu runi nu ru'u le Espíritu ge Tata Do Yebáha, Espírituha unie kini gwaka benna ttu dia lii.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 De nuha nna bittu udhanri'i a uinri'i latsiru, kumu ganna abittuba edí lireri'i, la'ania nna gwasiaba sá edí baari'i ge nu tse ruinri'iha.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Laxkala nnanna laka rapari'i lo neda, uinri'i latsiru len iyá ka benne; lade'a tte uinri'i latsiru len ka betsi to geri'i, delába ka benne chi ria leke Jesucristuha.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Gwaluyúruga, aníli xxeni anka ka letra ruin kwinaga neti lo yetsi‑ni, ridhelhaa na gele, ria:
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ka nu rudo doelhakana le kini ichú lo bela latile, ka nuná ruinkana aná kini tsu'u le adí ka benne nu ruinkana lhe kini abittu urio láke kana ganna innákana suna Cristuha‑ba chi utixe geri'i lo ya kurusiha,
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ki nigaba ka nu chi ruu lo bela latikinna, a rudokana tisa ge nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, ttaka nna lakana raka lekani ichú lo bela latile, kini aníha nna inná xxeni lekani de rudo doelhakana le richú lo bela latile.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Neti niru latti labí ra xxeni lasia ge attu bixa, suna ge nu gwate Jesucristu benne anke Xxanari'iha lo ya kurusiha, suna ge nuha‑ba inná xxeni lasia. Kumu de benneha nna nu raka yiesi lo yu‑ni, len neti ttisidiba chiba utti nuní; anágaba neti ttisidigaba chigaba uttia ge nu raka yiesi lo yu‑ni.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kumu labí raka doelha si gwa ruu lo bela latiri'i o abittu, sinuki nu rakaru doelha eyakari'i ttiba ttu benne kubi arlo Tata Do Yebáha,
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 nna iyába ka benne tse'eke uinke nu chi bodha'anaa‑ni, Tata Do Yebáha use'ebie ke xen su lasi lhe satua lebie ke lhe. Aníha‑gaba unie len ka benne Israel‑ni, delába ka benne gwalíga chi ankake ge Tata Do Yebáha.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Debá nnanna, labíru raka lasia nuxa uttisinna neti, kumu neti chiba ren latia ka berusi ge nu ratea de rekia rigixxi'aya ge Jesucristuha.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie le xa betsi to. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.