Gálatas 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Neti Pablo ankaa apóstol. Laa ankagaa apóstol nu bodú ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, nigaba laa lagake udhelhake neti kini akaa apóstol. Neti ankaa apóstol udhelha Jesucristuha lhe udhelha Xxudiri'i do yebáha lhe, delába benne belhidhe Cristuha lo elhuttiha.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Neti lenia iyá ka betsi to geri'i se'e nii, ridhelhatu yetsi‑ni gele, lebi'i ka benne chi ria lele Jesús‑ni se'ele itúba daka Galacia‑na.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Xxudiri'i do yebáha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe, lake edá leke aka lenke le lhe use'eke le xen su lasi lhe.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristuha betebie elha nabani geeha, kini uttie utixe ge ka tulha nujari'i. Aníha kini bodilábie ri'i lo nu satsa raka yiesi lo yu‑ni. Benbe attiba ukaba le Tata Do Yebáha, delába benne anke Xxudiri'iha.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Benneha uinri'i kini inná xxeni lebie ttu dia lii! Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Raka télati binaa gele rudháchi ikile Tata Do Yebaa benne bedá lebie kwentaba uxie le lo neda geeha de nu gwate Cristuha, delo nna ge attu tisa subila chi rudo nagale, labíru rudo nagale ge ka tisa tse ka nu rigixxi'a ge Cristuha.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Laa gwalíga deki tee attu tisa subi. Sun tteba nna de reki ttu chupa ka nu ruchixxikana ikile ata se'ele‑na, raka lekani otseakana ka tisa tse, delába otseakana ka tisa tse ka nu rigixxi'a ge Cristuha.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Meskila ganna si ri'itu o ttu anjeli daa yebáha isiatu kixxi'entu le attu tisa subi nu abittu raxxína na len ka tisa chi utixxi'entu le ge Cristuha, Tata Do Yebáha urixxi ukinnie ri'itu ganna aníha uintu.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Chiba ratu le ttuha, nnanna nna rodopeya le attu libe: Tata Do Yebáha urixxi ukinnie nuxaba isiana kixxi'enna le attu tisa subi nu abittu raxxína na len ka tisa tse chi biyieninle ge Cristuha.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Nianna, ¿si rakinle rinnea aní kini eya'an tsea arlo ka benne ak? ¿Runia kini eya'an tsea arlo Tata Do Yebáha ak? Gwalinnáchu. O, ¿si rekia runia nu dika tsu'u le ka benne ak? Ganna ttixka neti sa rekibaa runia nu ru'u le ka benne, la'ania nna labíru ankaa nu rixúa lo sina ge Cristuha ganna ttixka.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Xa betsi to, nnanna raka lasia unale deki ka tisa tse rigixxi'aya ge Jesucristuha, labí ankake tisa botsi'inu le ka benne se'e yiesi lo yu‑ni,
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 kumu laa nuxaga benne bele'enie neti ka tisa‑ni, nigaba laa nuxaga benne bedhetinie neti ka benne‑ni. ¡Ko'o! Jesucristuha‑ba bele'enie neti ka tisa‑ni.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Lebi'i gwa uyu'uba nagale gasina uka elha ruin kia itú ttuha atti sa riaba lasia ttigaba ria le adí ka benne Israel‑ni. La'ania yalhá gwanalhaa bedhaka disaa ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni, benia utse'e looa ke
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 lhe anágaba, netiba nu bedorua tisa ge nu ugía lasia la'ania tti adíru ka nu Israel‑ni, delába ka nu uka lenia turo'o nu kwiti la'ania. Bedo tsitsiruna lasia benia nu labini ka benneola kiaha ruinke.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 nigaba laa ugwapigaa ugíaya lhe'esi Jerusalén‑ni gwennaba tisa ka benne chi ankake apóstol lade'a tte tti neti, sinuki daka lo yu ge Arabia‑nila ugíaya. Iki deliba nuha nna tti beyekia besina adakabaa lhe'esi Damasco‑ni.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Ukaliba tsunna idaha nna tti ugwapia lhe'esi Jerusalén‑ni gwalannia Pedruha. Niha udoa lenbie tsinu (15) ubisa.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Lanúru nu attu nuxa benne anka apóstol biláti la'ania, sunruba Jacobo betsi Jesús benne anke Xxanari'iha, sunruba benneha biláti.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Tata Do Yebáha yu xeabe nu rigixxi'aya lo yetsi‑ni nu gwalíba anka nuní, labí ruin lasia.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Iki de chi udoa len Pedruha lhe'esi Jerusalén‑ni, nianna tti beriaya lhe'esiha nna dedáya daka lo yu ge Siria‑ni lhe Cilicia‑ni lhe.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ka benne chi ria leke Cristuha, ka benne se'eke daka lo yu ge Judea‑ni labí chi ankabiakanie neti la'ania.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Sunruba riyienkanie ra ka benne: “Nu danalhana rudhaka disana ri'i ttuha, nnanna nuha chi rekina rigixxi'ana ka tisa ria leri'i ge Cristuha, delába ka tisa ka nu ruinna utse'e loona la'ania.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Laxkala de neti nna ráke: “¡Xxeniba ra le Tata Do Yebáha!”
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.