Filemom 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Neti Pablo, tea lisiyya de rekia ugixxi'a ka tisa ge Jesucristuha. Neti lenia betsi to geri'i Timoteo‑ni ridhelhatu yetsi‑ni gelu xa Filemón. Lu rakati gelu lhe ankalu benne rute nálu len ri'itu lo sina ge Tata Do Yebáha lhe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ridhelhagabatu yetsi‑ni ge adí ka benne chi ria leke Cristuha; delába ka benne ritupake lhe'e yo'o gelu‑na lhe anágaba ridhelhagabatu yetsi‑ni ge nan Apia‑na. Labie anke attiba ttu danri'i. Anágaba ridhelhagabatu yetsi‑ni ge Arquipo‑na. Arquipo‑na rategabana attigaba ratetu de rekitu ugixxi'a ka tisa ge Cristuha.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Xxudiri'i do yebáha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe, lake edá leke aka lenke le lhe use'eke le xen su lasi lhe.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tti rilhapia tisa len Tata Do Yebaa kiaha, satíaba rugwea bie ixkixaru gelu xa Filemón, tti rexxa lasia lu,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 kumu chi binaa deki tsitsiba ria lelu lhe yalhá rakinlu ge Jesús benne anke Xxanari'iha lhe anágaba rakagabinlu ge iyába ka benne chi ulesi Tata Do Yebáha ke ki akake gebie.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Rinnabaa len Tata Do Yebáha gelu, kini lu de ria lelu attiba ria letu, nuha ixúna kini tte denlu gasina anka nu tse redí baari'i de babari'i len Jesucristuha.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Yalhá itta du lasia lhe yalhá elha xen lasi redía gelu kumu de ankalu benne si'i lasi. Kumu de nu ruinlu‑na xa betsi to kia, de nuná nna gwa rodú tselu le ka benne ankake ge Tata Do Yebáha.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Lu de ankalu benne si'i lasi, de nuha nna neti, meskiba gwa rute Cristuha lo neda kia ki innabaa uinlu nu rakaba lasia,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 ttaka de rakati gelu, de nuha nna rakati latsirula innabaa lenlu ki uinlu nu raka lasia. Neti Pablo, chi ankaa tatuxtoo to. Anágaba nna tea lisiyya nnanna de rekia ugixxi'a ka tisa ge Jesucristuha,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 rinnabaa lenlu xa Filemón, olabichilu Onésimo‑ni, kumu nnanna tea lisiyya‑ni utixxi'ania na ka tisa ge Jesucristuha nna gwa ugíaba leni. De nuha nna ttiba ttu xi'inia rakati na.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Itú ttuha ukana ttu nu labí bixúna lenlu, ttaka nnanna ankana ttu nu dika ixúna len lu lhe ixúna len neti lhe.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Nnanna nna redhelhaa na len lu, bolabichi na, ben attisidiba netiba nuná rolabilu.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Neti aní rakati ukwedarua na ki eya'anna len neti kini ixúti na nnanna tea lisiyya delo ni'a ge ka tisa ge Jesucristuha, delába ixúti na uinna sina nu labí aka gelu uinlu de relu idittu.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ttaka labí raka lasia uni nu yu'u ikia kumu teeki nu innálu aka, kumu labí raka lasia udo doelhaa lu kini eya'anna len neti, sinuki luba edá lelu ganna oka'anlu na.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Kumu ni kina gaa ttu sattiba bekwittana lenlu, kini ganna chi besiana nna ttu tsaba esiana lenlu.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ganna chi esiana len luha, bitturu udhakalu na attiba ttu nu to'o lo sina gelu, sinuki ugwerulalu lidhakani, biyú na atti galába ttu betsilu rakinlu geni. Neti yalhá rakati geni, ttaka lu akarulinlu geni de ankana benne rixú lo sina gelu lhe de chi babana len Jesús benne anke Xxanari'iha lhe.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Laxkala ganna si lu gwa du len lu neti, olabichilu na tti esianaha. Tti olabilu naha, ben ttisidiba netiba nuha rolabilu.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ganna si lana bixa benna gelu o bixa daana gelu, kwe'a bedelha nu bennaha.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Neti Pablo, kwinaga neti len letra kia runia lo yetsi‑ni rinnea ria: “Neti gwagixabaa gelu.” Ria aní, kini abittu upeya lu deki lu dágabalu kia de ulu'a lu lo neda ki ugía lele ge Cristuha.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Gwalígati xa betsi to kia, benchi nu rinnabaa lenlu. De babari'i len Jesús benne anke Xxanari'iha, de nuha nna rulisaa lu, ben ttu nu dika edeakati geni. Bodú tse lasia de se'e lenri'i benneha.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Runia yetsi‑ni kumu ruxxen lasia deki gudobalu tisa kia lhe kumu yu xeabaa laa sunruga nu rinnabaa len lu‑ni uinlu, sinuki tserula uinlu.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Rinnabagabaa len lu uin lheakalu ata eya'anaa kumu neti ruxxen lasia, de rinnabale kia len Tata Do Yebáha, de nuha nna aka lenie neti ki lhaaya lhe'e lisiyya‑ni nna esiaya len lebi'i.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras‑ni ridhelhe ttu padiuxi gelu. Benne‑ni tebie len neti lisiyya de rekitu ugixxi'a ka tisa ge Jesucristuha.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Anágaba Marcos‑ni lhe Aristarco‑ni lhe anágaba Demas‑ni lhe Lucas‑ni lhe, ka benne‑ni rute náke len neti lo sina ge Jesucristuha, nna redhelhagabake ttu padiuxi gelu.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie le. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.