Filemom 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARC
1 Neti Pablo, tea lisiyya de rekia ugixxi'a ka tisa ge Jesucristuha. Neti lenia betsi to geri'i Timoteo‑ni ridhelhatu yetsi‑ni gelu xa Filemón. Lu rakati gelu lhe ankalu benne rute nálu len ri'itu lo sina ge Tata Do Yebáha lhe.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ridhelhagabatu yetsi‑ni ge adí ka benne chi ria leke Cristuha; delába ka benne ritupake lhe'e yo'o gelu‑na lhe anágaba ridhelhagabatu yetsi‑ni ge nan Apia‑na. Labie anke attiba ttu danri'i. Anágaba ridhelhagabatu yetsi‑ni ge Arquipo‑na. Arquipo‑na rategabana attigaba ratetu de rekitu ugixxi'a ka tisa ge Cristuha.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Xxudiri'i do yebáha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe, lake edá leke aka lenke le lhe use'eke le xen su lasi lhe.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Tti rilhapia tisa len Tata Do Yebaa kiaha, satíaba rugwea bie ixkixaru gelu xa Filemón, tti rexxa lasia lu,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 kumu chi binaa deki tsitsiba ria lelu lhe yalhá rakinlu ge Jesús benne anke Xxanari'iha lhe anágaba rakagabinlu ge iyába ka benne chi ulesi Tata Do Yebáha ke ki akake gebie.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Rinnabaa len Tata Do Yebáha gelu, kini lu de ria lelu attiba ria letu, nuha ixúna kini tte denlu gasina anka nu tse redí baari'i de babari'i len Jesucristuha.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Yalhá itta du lasia lhe yalhá elha xen lasi redía gelu kumu de ankalu benne si'i lasi. Kumu de nu ruinlu‑na xa betsi to kia, de nuná nna gwa rodú tselu le ka benne ankake ge Tata Do Yebáha.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Lu de ankalu benne si'i lasi, de nuha nna neti, meskiba gwa rute Cristuha lo neda kia ki innabaa uinlu nu rakaba lasia,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ttaka de rakati gelu, de nuha nna rakati latsirula innabaa lenlu ki uinlu nu raka lasia. Neti Pablo, chi ankaa tatuxtoo to. Anágaba nna tea lisiyya nnanna de rekia ugixxi'a ka tisa ge Jesucristuha,
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 rinnabaa lenlu xa Filemón, olabichilu Onésimo‑ni, kumu nnanna tea lisiyya‑ni utixxi'ania na ka tisa ge Jesucristuha nna gwa ugíaba leni. De nuha nna ttiba ttu xi'inia rakati na.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Itú ttuha ukana ttu nu labí bixúna lenlu, ttaka nnanna ankana ttu nu dika ixúna len lu lhe ixúna len neti lhe.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Nnanna nna redhelhaa na len lu, bolabichi na, ben attisidiba netiba nuná rolabilu.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Neti aní rakati ukwedarua na ki eya'anna len neti kini ixúti na nnanna tea lisiyya delo ni'a ge ka tisa ge Jesucristuha, delába ixúti na uinna sina nu labí aka gelu uinlu de relu idittu.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ttaka labí raka lasia uni nu yu'u ikia kumu teeki nu innálu aka, kumu labí raka lasia udo doelhaa lu kini eya'anna len neti, sinuki luba edá lelu ganna oka'anlu na.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Kumu ni kina gaa ttu sattiba bekwittana lenlu, kini ganna chi besiana nna ttu tsaba esiana lenlu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ganna chi esiana len luha, bitturu udhakalu na attiba ttu nu to'o lo sina gelu, sinuki ugwerulalu lidhakani, biyú na atti galába ttu betsilu rakinlu geni. Neti yalhá rakati geni, ttaka lu akarulinlu geni de ankana benne rixú lo sina gelu lhe de chi babana len Jesús benne anke Xxanari'iha lhe.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Laxkala ganna si lu gwa du len lu neti, olabichilu na tti esianaha. Tti olabilu naha, ben ttisidiba netiba nuha rolabilu.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ganna si lana bixa benna gelu o bixa daana gelu, kwe'a bedelha nu bennaha.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Neti Pablo, kwinaga neti len letra kia runia lo yetsi‑ni rinnea ria: “Neti gwagixabaa gelu.” Ria aní, kini abittu upeya lu deki lu dágabalu kia de ulu'a lu lo neda ki ugía lele ge Cristuha.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Gwalígati xa betsi to kia, benchi nu rinnabaa lenlu. De babari'i len Jesús benne anke Xxanari'iha, de nuha nna rulisaa lu, ben ttu nu dika edeakati geni. Bodú tse lasia de se'e lenri'i benneha.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Runia yetsi‑ni kumu ruxxen lasia deki gudobalu tisa kia lhe kumu yu xeabaa laa sunruga nu rinnabaa len lu‑ni uinlu, sinuki tserula uinlu.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Rinnabagabaa len lu uin lheakalu ata eya'anaa kumu neti ruxxen lasia, de rinnabale kia len Tata Do Yebáha, de nuha nna aka lenie neti ki lhaaya lhe'e lisiyya‑ni nna esiaya len lebi'i.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafras‑ni ridhelhe ttu padiuxi gelu. Benne‑ni tebie len neti lisiyya de rekitu ugixxi'a ka tisa ge Jesucristuha.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Anágaba Marcos‑ni lhe Aristarco‑ni lhe anágaba Demas‑ni lhe Lucas‑ni lhe, ka benne‑ni rute náke len neti lo sina ge Jesucristuha, nna redhelhagabake ttu padiuxi gelu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie le. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.