Efésios 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 De rekia rigixxi'aya ka tisa ge Jesús benne anke Xxanari'iha, de nuha nna tea lisiyya nna rinnaba ditia len lebi'i gwaltse'e gwaluni attiba dika uinle de chi biyaxile ki akale ge Tata Do Yebáha.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Gwaluni ge benne abittu ra xxeni lebie lhe latsiru gwalikweki lele, lhe anágaba gwalikweki besi lele lhe. Len elha si'i lasi gwalutto gwaluchía ge luesile.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Espíritu ge Tata Do Yebáha unie kini ttúba dhu lele. De nuha nna abittu lha'a lhe'e luesile. Latsiru tse'e len luesile abittu ttilhale.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kumu suna ttu dhiba ankale lhe ttúba Espíritu ge Tata Do Yebáha do lhe'e lastole lhe. Anágaba biyaxile kini ge ttúba nu uxxen lele geni
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 lhe ttúba benne anke Xxanale lhe ttúba ria lele, lhe anágaba ttúgaba radile inda lhe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Anágaba ttúgaba Diosi do anke Xxudi iyá tteri'i lhe. Benneha due iki iyá tteri'i, nu rabe raka lhe anágaba rixúnie iyá tteri'i kini uinri'i sina gebie, lhe dogabe lhe'e lasto iyá tteri'i lhe.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ttaka ttu tturi'i, kua bedába le Cristuha betebie elha tse geri'i ki aka geri'i uinri'i sina gebie.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 De nuha nna lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha rigixxi'a ge nu ben Cristuha, lo ka nuha dia ra:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Nianna, ¿bí diani tti ra: “beyapie gwetsáha”? ¿Laaba ganna dienna innána, lade'axa ugwadi Cristuha axtaru lhi'u yuha, nianna tti beyapie gwetsáha‑li?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Benne ugwadie axtaru lhi'u yuha, benneha‑gaba nuha beyapie axtaru gwetsáha kini labie unie ki aka iyá tte ka nu se'e ida'a.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Lagabe nuha betebie elha tse ge ttu chupa ka benne kini akake apóstol, adíke nna akake profeta, adíke nna akake ka benne tsekike kixxi'ake ka tisa geeha, lhe anágaba betegabe elha tse ge ka benne kini akake ka nu uyú tsitsike ka benne chi ria leke gebie, lhe udhetikanie ka benneha ka tisa geeha lhe,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 kini ka benne chi ankake geeha akake nu ixú ki uinke sina gebie, kini anáchu nna use'e tsitsike iyá ka benne chi ria leke Cristuha.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Aníha kini isin iyá tteri'i akari'i attisidiba ttúba benne de ttúba ria leri'i lhe anágaba kini isinri'i uinbiari'i Xi'in Tata Do Yebáha. Aníha kini akari'i itá su attiba anka Cristuha.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Kini abitturu akari'i attiba ka nuto‑na. Ka nuná, naa lhe niiba radhákana de abittu chi rise'e tsitsikana. Aníha‑gaba ri'i, abittu jeru tteba tsia leri'i ge ka nu nnelaba rotsi'inu lekani ge bixaba elha rieni nu abittu ixú ruga'akana ikiri'i. Ka nuná, naa lhe niiba rukannakana ikiri'i len nu rule'ekinna ri'iha.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ttaka ri'i nu uinlari'i, len elha si'i lasila tse'eri'i udori'i tisa ge nu anka gwalí, kini anáchu nna delo iyá nu uinri'iha tse'e tsitsiruri'i kini isinri'i akari'i attiba Cristuha. Benneha anke ttiba ikiri'i, delába lee nuha due lori'i.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ttiba ka sitta latiri'i, ganna iyábakana tseba yieti ro'o luesikani, la'ania nna tsitsiba anka itúba latiri'i. Aníha‑ba nuha Cristuha, benneha runie kini tseba se'e len luesiri'i lhe tutupaba ankari'i lhe rute ná len luesiri'i lhe. Kua ttu tturi'i ruinbari'i nu rakaba geri'i. Aníha nuha nna diari'i rise'e tsitsiruri'i lo neda geeha de rakin ge luesiri'i.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Neti de babaa len Jesús benne anke Xxanari'iha, de nuha nna rulisaa le lhe rinnabaa len lebi'i, abitturu tsekile uinle tti runi ka nu labí ankabiakinna Tata Do Yebáha. Ka nuná rekibakana ruinkana nu abittu dika ixú, nu resiaba lhe'e ikikani ruinkana.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ttiba nu chulha ikini anka ka nuná, labí redí baakana elha nabani rute Tata Do Yebáha, de labí elha rieni do ikikani lhe de ruin tsitsi lastokani labí ria lekani.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ka nuná labí elhittu yu'u lokani. Gwexunniba ruinkana iyá looba nu satsa; suna nunába do lekani ruinkana.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ttaka lebi'i laa anága bidetile ge Cristuha,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 ganna ttixka gwalíginle chi biyieninle gebie lhe chi bidetile ka tisa ka nu anka gwalí, delába ka tisa ka nu rigixxi'akana ge Jesús‑ni.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 De nuha nna nu uka elha ruin gele ttuha, chinka gwalikua nuha, kumu nu satsa udá lele benle ttuha, bennittiba nuha le.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Gwalotsea elha rulaba lee gele.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Gwaleyaka attiba ttu benne kubi. Gwaluni deki lebi'i ben Tata Do Yebáha le atti tteba ankeha. Aníha ki akale benne gwalíga uinle nu dika ixú lhe uinle latsiru attiba ttu benne chi biriesie kini ake gebie.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 De nuha nna abitturu uin lele. Kua ttu ttule gwalinneba nu ankaba gwalí len ka betsi to geri'i, kumu iyábari'i ttú dhiba chi ankari'i, de chi baba len luesiri'i.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ttixka rise'enle, abittu ixegwile uinle ttu bixa nu satsa; abittu ni galhaba sá sa risa'abinle.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Abittu dhielhale ge nu xxegwiha.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nu runi ubanaha, bitturu lhanana; kwenlana sina len ni'a náni. Uinna ttu nu dika ixú kini anáchu tee nu utena len ka benne riyasakanie.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Abittu innele tisa satsa. Gwalinneba suna nu dika ixúba kini use'e tsitsile ka benne lhe kini udú tsena le ke tti iyienkanie nu inneleha.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Abittu udú si'ile le Espíritu ge Tata Do Yebáha. Benneha bisiabie latile nna beya'ane kini ule'e deki chi ankale gebie ganna chi bisia sá ulhuxa loo Tata Do Yebáha odilábie ri'i.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Gwalikua nu satsa re lele lhe gwalikua iyá elha rise'iki gele lhe. Anágaba bittu rila'aba tsu'ule ttixka ridaka len luesile lhe bitturu inne satsa ge luesile lhe, gwalikua iyá nu satsa rulha lele lhe.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Latsirula gwaluyú luesile. Gwasatua le luesile lhe gwalidhí elha xen lasi ge luesile lhe. Gwaluni attigaba ben Tata Do Yebáha, benneha, de nu gwate Cristuha nna uxíe elha xen lasi gele.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.