Efésios 3

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Delo ni'a ge nuní nna neti Pablo tea lisiyya de rekia rigixxi'ania le ka tisa ge Jesucristuha, delába lebi'i ka benne abittu ankale nu Israel.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Rudhaka lasia chiba yule, Tata Do Yebáha‑ba bedá lebie bedha'ane sina‑ni len neti, kini anáchu kixxi'ania le ka tisa geeha.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Labe bele'enie neti nu chi ga'ananie unie, nu labí chi yuri'i ttuha, delába nu chi daya rigixxi'ania le ttu latti lo yetsi‑ni.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Atti ulabale nu dia lo nuní, la'ania nna tte denle deki neti chiba yua nu chi ga'anani Cristuha unie, delába ge nu labí chi yu ka benne itú ttuha.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Nuní labí chi utixxi'ani Tata Do Yebáha ka benne use'e itú ttuha. Labí utixxi'anie ke attiba runie nnanna rixúnie Espíritu geeha kini rigixxi'anie ka benne ankake apóstol lhe ka profeta lhe, delába ka benne chi ulesie ki uinke sina gebie.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Utixxi'e ree deki ka nu labí ankakana ka nu Israel, de ibababakana len Jesucristuha lhe de tsiaba lekani ge ka tisa geeha lhe, de nuha nna chiba iselakana dhíkana nu ralha ka benne Israel‑ni dhike lhe chigaba ankakana attisidiba ttúba benne len ka benne Israel‑ni, lhe anágaba chigaba selakana kini edí baakana nu chi ra Tata Do Yebáha utebie ge ka benneha.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 De ka tisa ge Jesucristuha nna Tata Do Yebáha bedá lebie betebie len neti kini tsekia kixxi'aya ka tisa‑ni. Aní benie kini bele'ebie nu tsitsi ra leeha.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Meskila neti labí dakaa, tuttíruba gwexxa dua delo iyá ka benne chi biriesike ki akake ge Tata Do Yebáha, ttaka len netila bedá lebie betebie elha tse kia kini kixxi'ania ka benne abittu ankake nu Israel, delába kixxi'ania ke ge nu anka xxatta tse rute Cristuha geri'i,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 lhe anágaba iyá tte ka benne kixxi'ania ke ge Tata Do Yebáha, delába benne benie iyá tte nu se'e. Kixxi'ania ke gasina anka nu chi ga'ananie unie nu labí chi yu ka benne geni, delába nu tenie gatsi attili lani kwe yiesi lo yu‑niha,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 kini anáchu ka benne ria leke Cristuha uinke ki iláni ka nu rinnabia lhe ka nu ra tsitsi lekani se'e gwetsáha deki xxeniba anka elha yuu ge Tata Do Yebáha.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Atti lanila kwe yiesi lo yu‑ni chila ga'anani Tata Do Yebáha aka nuní, nna Jesucristu benne anke Xxanari'iha, benneha bixúnie kini uka nuní.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 De benneha nna labí rasinri'i, xen suba leri'i deki gwa yaliba lo neda geri'i kini ibigari'i arlo Tata Do Yebáha de ria leri'i Cristuha.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 De nuha nna rinnabaa len lebi'i abittu eyadi gaale lo neda ge Tata Do Yebáha de ratea ruyúa elha disa de lebi'i, kumu elha disa ratea‑ni ixúlana kini saría tsena le.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 De nuha nna neti rudachu xibia arlo Tata Do Yebáha, delába Xxudi Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Labie nuha benie iyá tte nu se'e yebáha lhe nu se'e yiesi lo yu‑ni lhe.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Rinnabaa lenie kini attiba ra xxeni xxatta lebie, aníha‑gaba unie kini Espíritu geeha kweki tsitsie lele,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 kini dho Cristuha lhe'e lastole de tsia lele gebie. Rinnabagabaa lenie kini lebi'i, de chi se'e tsitsile rakin ge luesile,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 de nuha nna, itupa lenle adí ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, dhaale tte denle deki yalhá raka xxattani Cristuha gele.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Rinnabaa lenie kini tte denle elha si'i lasi geeha, delába elha si'i lasi nu labí ridaari'i tte denri'i gasina ankana. Ganna chi ute denle elha si'i lasi geeha, la'ania nna iyába nu anka elha ruin ge Tata Do Yebáha chi dho lhe'e lastole.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Tata Do Yebáha ra tsitsi lebie runie sina lhe'e lastori'i. Benneha xxenirula anka nu raka gebie runie attichula nu rinnabari'i lenie, lhe attichula nu rulaba leri'i aka lhe.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 De babari'i len Jesucristuha, de nuha nna iyábari'i ka benne chi ria leri'e, satíaba uinri'i kini inná xxeni le Tata Do Yebáha ttu dia lii. Amén.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.