Efésios 3

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Delo ni'a ge nuní nna neti Pablo tea lisiyya de rekia rigixxi'ania le ka tisa ge Jesucristuha, delába lebi'i ka benne abittu ankale nu Israel.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Rudhaka lasia chiba yule, Tata Do Yebáha‑ba bedá lebie bedha'ane sina‑ni len neti, kini anáchu kixxi'ania le ka tisa geeha.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Labe bele'enie neti nu chi ga'ananie unie, nu labí chi yuri'i ttuha, delába nu chi daya rigixxi'ania le ttu latti lo yetsi‑ni.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Atti ulabale nu dia lo nuní, la'ania nna tte denle deki neti chiba yua nu chi ga'anani Cristuha unie, delába ge nu labí chi yu ka benne itú ttuha.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Nuní labí chi utixxi'ani Tata Do Yebáha ka benne use'e itú ttuha. Labí utixxi'anie ke attiba runie nnanna rixúnie Espíritu geeha kini rigixxi'anie ka benne ankake apóstol lhe ka profeta lhe, delába ka benne chi ulesie ki uinke sina gebie.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Utixxi'e ree deki ka nu labí ankakana ka nu Israel, de ibababakana len Jesucristuha lhe de tsiaba lekani ge ka tisa geeha lhe, de nuha nna chiba iselakana dhíkana nu ralha ka benne Israel‑ni dhike lhe chigaba ankakana attisidiba ttúba benne len ka benne Israel‑ni, lhe anágaba chigaba selakana kini edí baakana nu chi ra Tata Do Yebáha utebie ge ka benneha.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 De ka tisa ge Jesucristuha nna Tata Do Yebáha bedá lebie betebie len neti kini tsekia kixxi'aya ka tisa‑ni. Aní benie kini bele'ebie nu tsitsi ra leeha.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Meskila neti labí dakaa, tuttíruba gwexxa dua delo iyá ka benne chi biriesike ki akake ge Tata Do Yebáha, ttaka len netila bedá lebie betebie elha tse kia kini kixxi'ania ka benne abittu ankake nu Israel, delába kixxi'ania ke ge nu anka xxatta tse rute Cristuha geri'i,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 lhe anágaba iyá tte ka benne kixxi'ania ke ge Tata Do Yebáha, delába benne benie iyá tte nu se'e. Kixxi'ania ke gasina anka nu chi ga'ananie unie nu labí chi yu ka benne geni, delába nu tenie gatsi attili lani kwe yiesi lo yu‑niha,
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 kini anáchu ka benne ria leke Cristuha uinke ki iláni ka nu rinnabia lhe ka nu ra tsitsi lekani se'e gwetsáha deki xxeniba anka elha yuu ge Tata Do Yebáha.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Atti lanila kwe yiesi lo yu‑ni chila ga'anani Tata Do Yebáha aka nuní, nna Jesucristu benne anke Xxanari'iha, benneha bixúnie kini uka nuní.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 De benneha nna labí rasinri'i, xen suba leri'i deki gwa yaliba lo neda geri'i kini ibigari'i arlo Tata Do Yebáha de ria leri'i Cristuha.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 De nuha nna rinnabaa len lebi'i abittu eyadi gaale lo neda ge Tata Do Yebáha de ratea ruyúa elha disa de lebi'i, kumu elha disa ratea‑ni ixúlana kini saría tsena le.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 De nuha nna neti rudachu xibia arlo Tata Do Yebáha, delába Xxudi Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Labie nuha benie iyá tte nu se'e yebáha lhe nu se'e yiesi lo yu‑ni lhe.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Rinnabaa lenie kini attiba ra xxeni xxatta lebie, aníha‑gaba unie kini Espíritu geeha kweki tsitsie lele,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 kini dho Cristuha lhe'e lastole de tsia lele gebie. Rinnabagabaa lenie kini lebi'i, de chi se'e tsitsile rakin ge luesile,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 de nuha nna, itupa lenle adí ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, dhaale tte denle deki yalhá raka xxattani Cristuha gele.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Rinnabaa lenie kini tte denle elha si'i lasi geeha, delába elha si'i lasi nu labí ridaari'i tte denri'i gasina ankana. Ganna chi ute denle elha si'i lasi geeha, la'ania nna iyába nu anka elha ruin ge Tata Do Yebáha chi dho lhe'e lastole.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tata Do Yebáha ra tsitsi lebie runie sina lhe'e lastori'i. Benneha xxenirula anka nu raka gebie runie attichula nu rinnabari'i lenie, lhe attichula nu rulaba leri'i aka lhe.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 De babari'i len Jesucristuha, de nuha nna iyábari'i ka benne chi ria leri'e, satíaba uinri'i kini inná xxeni le Tata Do Yebáha ttu dia lii. Amén.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.