Efésios 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lebi'i ttiba ttu nu yatti ankale tti rekile ruinle tulha lhe tti rekile ruinle iyába nu satsa lhe.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Nuníba benle ugwekile itú ttuha. Benbale attiba ruin ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Benbale nu raba nu xxegwi rinnabiana adí ka espíritu satsa, ka nu labí rilenri'i rekikana lo be, delába nu xxegwi ruinna sina lhe'e lasto ka nu abittu rudokana tisa ge Tata Do Yebáha.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Aníha‑gaba ben iyári'i itú ttuha; benbari'i nu satsa retaba leri'i. Bedobari'i tisa ge nu rakaba le bela latiri'i‑ni uinna lhe nu resiaba lhe'e ikiri'i lhe. De nuha nna la'ania chiba ga'anani Tata Do Yebáha dhiri'i elha disa tsitsi utebie attigaba luesi elha disa dhi adí ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ttaka Tata Do Yebáha anke benne ratua xxatta lebie nna yalhá ukanie geri'i.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Laxkala atti sa rekiri'i ankari'i attiba ttu nu yatti de ruinri'i tulha, la'ania nuha beyoin banie ri'i itupa len Cristuha, tti beyaka ben benneha lo elhuttiha. Laxkala lebi'i de bedába le Tata Do Yebáha nna gwa bodilábie le.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Anágaba atti belhidha Tata Do Yebáha Cristuha lo elhuttiha, attisidigaba itupa lenri'i benneha nuha beyadhari'i lo elhuttiha nna benie kini tse'eri'i len benneha yebáha.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Aní benie kini ule'enie ka nu si daa nu tse redá lebie rute tame geri'i de chi babari'i len Cristuha.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kumu lebi'i, de bedába le Tata Do Yebáha nna gwa bodilábie le. Bodilábie le de ugía lele gebie, laa kwinaga lebi'i benle ttu bixa ki lhaale. ¡Ko'o! Tata Do Yebáha kwentaba bodilábie le.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Laa de ruingari'i bixa ttu nu tse nna rodilábie ri'i. ¡Ko'o! Sinuki de redába lebie nna rodilábie ri'i. Aníha kini abittu tse'eri'i innári'i deki de ruin tsebari'i nna gwa rodilábie ri'i.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kumu labe benie ri'i lhe chiba ankanie ri'i ki uinri'i nu anka tse de babari'i len Jesucristuha, delába nu tse chi bedha'ane ttuha uinri'i.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 De nuha nna lebi'i ka benne dittu, gwalodhú lele attili ulileha labí ruu lo bela latile. Ka nu Israel‑ni nna de ruu lo bela latikani, de nuha nna tekinna lále ka nu labí ruu lo bela latikani, kumu de lakana richú lo bela latikani.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Lebi'i labí ankabienle Cristuha la'ania lhe labí babale len ka nu Israel‑ni lhe. Anágaba labí len lebi'i bodha'an Tata Do Yebáha tisa deki unie kini saría tsena le. La'ania sun tteba aná se'ele yiesi lo yu‑ni, labí bixa ge ruxxen lele, nigaba lanú Diosi gele do la'ania.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ttaka nnanna de chi babale Jesucristuha, de nuha nna lebi'i ka nu se'ele idittu len Tata Do Yebáha la'ania, nnanna chiba bibigale gaxxa lenie de reni belali Jesucristuha tti uttieha.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Cristuha benie kini bese'e tse len luesiri'i. Benie kini ri'itu ka nu Israel lhe lebi'i ka nu abittu ankale ka nu Israel, benie kini beyakari'i attisidiba ttúba benne. Utuabie nu risin luesiri'iha kumu nuha rilha'ana lhe'e luesiri'i.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Len elhutti gwate benneha lo ya kurusiha, len nuha ulhida gaabie bia bennabi bodha'an Moisés‑ni, delába nu ra loni bipaxa daa lo ka benne uinke. Aníha benie ki bose'e tsebie len luesiri'i, kini delo chupa dhi nna suna ttu dhiba benne kubi beyonie ri'i de chi babari'i lenie,
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 lhe lo ya kurusiha bose'e tsebie ixpa dhiri'i len Tata Do Yebáha nna beyonie ri'i attisidiba ttúba benne, nna lo ya kurusiha belhuxa loe nu se'e tilhari'iha.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Bitee utixxi'anie le lebi'i ka nu abittu use'ele gaxxa len Tata Do Yebáha la'ania lhe anágaba len ri'itu ka nu use'etu gaxxa lenie, utixxi'agabanie ri'itu gaxasina ese'e tse len luesiri'i.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Kumu de Cristuha nna lebi'i lhe ri'itu lhe chiba yali lo neda geri'i ki ibigari'i len Tataha, kumu de ttúba Espíritu geeha chi do lhe'e lastori'i.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Laxkala lebi'i, arlo Tata Do Yebáha labíru ankale benne dittu, nigaba benne subi. Lebi'i nnanna chi ankale benne babale len ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lhe anágaba chigaba ankale benne gebie lhe, ttiba benne lhe'e yo'o chi ankale lenie.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Attiba ttu yo'o diana rikuana iki íyya cimientu, aníha‑gaba lebi'i diale rideti chiettirule nu bodha'an ka apóstoal lhe ka profetaha lhe. La kwinaba Jesucristuha nuha anke attiba íyya cimientu nu rugwena xilatti yo'oha, delába ge benneha nuha bele'eni ka apóstoal le.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 De Cristuha nna itúba yo'oha tseba rikuana nna diana radhana axtaliba isinna akana ttu yotu le'a ge Benne anke Xxanari'iha.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Anágaba lebi'i, de benneha nna itupa lenle ka nu Israel‑ni, chiba bisinle akale attiba lisi Tata Do Yebáha ata dho Espíritu geeha.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.