Efésios 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lebi'i ttiba ttu nu yatti ankale tti rekile ruinle tulha lhe tti rekile ruinle iyába nu satsa lhe.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nuníba benle ugwekile itú ttuha. Benbale attiba ruin ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Benbale nu raba nu xxegwi rinnabiana adí ka espíritu satsa, ka nu labí rilenri'i rekikana lo be, delába nu xxegwi ruinna sina lhe'e lasto ka nu abittu rudokana tisa ge Tata Do Yebáha.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Aníha‑gaba ben iyári'i itú ttuha; benbari'i nu satsa retaba leri'i. Bedobari'i tisa ge nu rakaba le bela latiri'i‑ni uinna lhe nu resiaba lhe'e ikiri'i lhe. De nuha nna la'ania chiba ga'anani Tata Do Yebáha dhiri'i elha disa tsitsi utebie attigaba luesi elha disa dhi adí ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ttaka Tata Do Yebáha anke benne ratua xxatta lebie nna yalhá ukanie geri'i.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Laxkala atti sa rekiri'i ankari'i attiba ttu nu yatti de ruinri'i tulha, la'ania nuha beyoin banie ri'i itupa len Cristuha, tti beyaka ben benneha lo elhuttiha. Laxkala lebi'i de bedába le Tata Do Yebáha nna gwa bodilábie le.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Anágaba atti belhidha Tata Do Yebáha Cristuha lo elhuttiha, attisidigaba itupa lenri'i benneha nuha beyadhari'i lo elhuttiha nna benie kini tse'eri'i len benneha yebáha.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Aní benie kini ule'enie ka nu si daa nu tse redá lebie rute tame geri'i de chi babari'i len Cristuha.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Kumu lebi'i, de bedába le Tata Do Yebáha nna gwa bodilábie le. Bodilábie le de ugía lele gebie, laa kwinaga lebi'i benle ttu bixa ki lhaale. ¡Ko'o! Tata Do Yebáha kwentaba bodilábie le.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Laa de ruingari'i bixa ttu nu tse nna rodilábie ri'i. ¡Ko'o! Sinuki de redába lebie nna rodilábie ri'i. Aníha kini abittu tse'eri'i innári'i deki de ruin tsebari'i nna gwa rodilábie ri'i.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Kumu labe benie ri'i lhe chiba ankanie ri'i ki uinri'i nu anka tse de babari'i len Jesucristuha, delába nu tse chi bedha'ane ttuha uinri'i.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 De nuha nna lebi'i ka benne dittu, gwalodhú lele attili ulileha labí ruu lo bela latile. Ka nu Israel‑ni nna de ruu lo bela latikani, de nuha nna tekinna lále ka nu labí ruu lo bela latikani, kumu de lakana richú lo bela latikani.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Lebi'i labí ankabienle Cristuha la'ania lhe labí babale len ka nu Israel‑ni lhe. Anágaba labí len lebi'i bodha'an Tata Do Yebáha tisa deki unie kini saría tsena le. La'ania sun tteba aná se'ele yiesi lo yu‑ni, labí bixa ge ruxxen lele, nigaba lanú Diosi gele do la'ania.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ttaka nnanna de chi babale Jesucristuha, de nuha nna lebi'i ka nu se'ele idittu len Tata Do Yebáha la'ania, nnanna chiba bibigale gaxxa lenie de reni belali Jesucristuha tti uttieha.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Cristuha benie kini bese'e tse len luesiri'i. Benie kini ri'itu ka nu Israel lhe lebi'i ka nu abittu ankale ka nu Israel, benie kini beyakari'i attisidiba ttúba benne. Utuabie nu risin luesiri'iha kumu nuha rilha'ana lhe'e luesiri'i.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Len elhutti gwate benneha lo ya kurusiha, len nuha ulhida gaabie bia bennabi bodha'an Moisés‑ni, delába nu ra loni bipaxa daa lo ka benne uinke. Aníha benie ki bose'e tsebie len luesiri'i, kini delo chupa dhi nna suna ttu dhiba benne kubi beyonie ri'i de chi babari'i lenie,
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 lhe lo ya kurusiha bose'e tsebie ixpa dhiri'i len Tata Do Yebáha nna beyonie ri'i attisidiba ttúba benne, nna lo ya kurusiha belhuxa loe nu se'e tilhari'iha.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Bitee utixxi'anie le lebi'i ka nu abittu use'ele gaxxa len Tata Do Yebáha la'ania lhe anágaba len ri'itu ka nu use'etu gaxxa lenie, utixxi'agabanie ri'itu gaxasina ese'e tse len luesiri'i.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kumu de Cristuha nna lebi'i lhe ri'itu lhe chiba yali lo neda geri'i ki ibigari'i len Tataha, kumu de ttúba Espíritu geeha chi do lhe'e lastori'i.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Laxkala lebi'i, arlo Tata Do Yebáha labíru ankale benne dittu, nigaba benne subi. Lebi'i nnanna chi ankale benne babale len ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lhe anágaba chigaba ankale benne gebie lhe, ttiba benne lhe'e yo'o chi ankale lenie.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Attiba ttu yo'o diana rikuana iki íyya cimientu, aníha‑gaba lebi'i diale rideti chiettirule nu bodha'an ka apóstoal lhe ka profetaha lhe. La kwinaba Jesucristuha nuha anke attiba íyya cimientu nu rugwena xilatti yo'oha, delába ge benneha nuha bele'eni ka apóstoal le.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 De Cristuha nna itúba yo'oha tseba rikuana nna diana radhana axtaliba isinna akana ttu yotu le'a ge Benne anke Xxanari'iha.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Anágaba lebi'i, de benneha nna itupa lenle ka nu Israel‑ni, chiba bisinle akale attiba lisi Tata Do Yebáha ata dho Espíritu geeha.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.