Efésios 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neti Pablo ankaa apóstol ge Jesucristuha. Tata Do Yebáha‑ba bedá lebie kini akaa apóstol. Naa ridhelhaa yetsi‑ni gele, lebi'i ka benne chi ankale ge Tata Do Yebáha lhe anágaba chi rudo tsitsile tisa ge Jesucristuha, delába lebi'i ka benne se'ele lhe'esi Éfeso‑na.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Xxudiri'i do yebáha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe, lake edá leke aka lenke le lhe use'eke le xen su lasi lhe.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Xxeniba ra le Tata Do Yebáha Xxudi Jesucristu benne anke Xxanari'iha. Benneha chi benie kini saría tsena ri'i, betebie iyába elha tse daa yebáha geri'i de chi babari'i len Jesucristuha.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 De chi babari'i len benneha, de nuha nna attili lani kwe yiesi lo yu‑niha chi bekwe Tata Do Yebáha ri'i kini akari'i nari xú lhe itá su arlobie lhe.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 De ukanie geri'i, de nuha nna ttuha‑li chi ga'ananie edíbie ri'i kini eyakari'i xi'inie de nu gwate Jesucristuha, kumu aníha‑ba chi bedá lebie unie.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Aníha ben Tata Do Yebáha kini ri'i uinri'i ki inná xxeni lebie de nu tse bedá lebie betebie geri'i de chi babari'i len Xi'inieha, delába benne raka xxattanie geeha.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Kumu reni belali benneha utixe geri'i kini bese'e lhaari'i lhe bixú elha xen lasi ge ka tulha geri'i lhe. ¡Gwaluyúruga, análi xxeni anka elha tse bete Tata Do Yebáha geri'i,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 bete tame iyá looba elha yuu lhe elha rieni geri'i lhe!
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Aníha benie kini tte denri'i nu chi ga'ananie unie, delába nu labí chi yuri'i ttuha, benbe attiba chi bedá lebie unie.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Nu chi ga'ananie unie, uinbe nuha atti chi tadona sá akana. La'ania nna ottupe iyá tteba nu se'e yebáha lhe nu se'e yiesi lo yu‑ni lhe, nianna utebie kana lasi ná Cristuha kini benneha nna innabie kana.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ri'i de babari'i len Cristuha nna ralhari'i dhiri'i nu ute Tata Do Yebaa benne runie iyá tte attiba rakaba lebie, kumu ttu ga'analanie gaxie ri'i kini akari'i gebie.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Aní ben Tata Do Yebáha kini ri'itu, ka nu sisi'a tte bexxen letu ge Cristuha, uintu kini inná xxeni lebie.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Anágaba lebi'i chi biyieninle ge nu anka gwalí, delába biyieninle ka tisa tse, ka nu rigixxi'akana gasina uinle kini lhaale. Nianna lebi'i ugía lele ge Cristuha. De nu gwate benneha nna bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latile, delába Espíritu chi ree utebie gele. Benneha bisiabie beya'ane latile kini aníha nna ule'e deki chi ankale ge Tata Do Yebáha.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Espírituha nuha runna liibie deki gwalíba dhiri'i nu tse chi ralhari'i dhiri'i. Dhiri'i nuha ganna chi bisia sá ulhuxa Tata Do Yebáha odilábie ri'i, delába ri'i ka benne chi ankari'i gebie. Aníha kini ri'i uinri'i ki inná xxeni lebie.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 De nuha nna neti tti binaa deki chi ria lele ge Jesús benne anke Xxanari'iha lhe binaa deki gwa rakabinle ge iyá tte ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 debá la'ania nna kua rexxaba lasia le, labí rudú siia rugwea bie ixkixaru gele atti rilhapia tisa lenie.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Rinnabaa kini Diosi ge Jesucristu benne anke Xxanari'iha, delába Xxudiri'i benne ra xxeni leeha, rinnabaa lenie ki utebie Espíritu geeha lenle kini benneha nna utebie elha yuu gele lhe unie kini tte denle lhe. Aníha kini lebi'i uinbia tselee.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Rinnabagabaa lenie idhalie ikile kini tte denle ge nu chi xen lele dhile de uxie le lo neda geeha, lhe anágaba kini tte denle deki yalhá xxeni anka nu tse utebie len ka benne chi ankake gebie.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Anágaba rinnabagabaa lenie kini tte denle gasina ra tsitsi xxatta lebie lhe gasina rixúnie nu ra tsitsi leeha kini raka lenie ri'i, delába ri'i ka benne chi ria leri'e. Nu ra tsitsi xxatta leha‑gaba nuha,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 bele'ebie lhe bixúnie tti belhidhe Cristuha lo elhuttiha, nna bedobie benneha daka ná banie ata doe yebáha.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Bedúbie benneha kini innabie iyá xea ka nu ra xxeni lekani lhe ka nu ra tsitsi lekani lhe. Anágaba innabiagabe iyá ka nu loni lhe iyá ka nu rapakana lo neda lhe nuxaba attu nu ra xxeni leni lhe, sila se'ekana gwetsáha lhe sila se'ekana yiesi lo yu‑ni lhe. Laa suna ka nu se'e nnannaga innabie, anágaba innabiagabe ka nu si daa lhe.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Iyába nu se'e betebie kana lasi ná Cristuha kini benneha innabie kana lhe bedúgabe benneha kini ake nu loni ge ka benne chi ria leke bie. Attiba ikiri'i‑ni rinnabiana itúba latiri'i, aníha‑gaba ruin Cristuha.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Cristuha anke iki ka benne ria leke bie; ka benneha nna ankake attiba latie. Labie nuha runie kini ka benneha rakake ida'a kumu labie runie kini iyá tte nu se'e rakana ida'a.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.