Efésios 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neti Pablo ankaa apóstol ge Jesucristuha. Tata Do Yebáha‑ba bedá lebie kini akaa apóstol. Naa ridhelhaa yetsi‑ni gele, lebi'i ka benne chi ankale ge Tata Do Yebáha lhe anágaba chi rudo tsitsile tisa ge Jesucristuha, delába lebi'i ka benne se'ele lhe'esi Éfeso‑na.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Xxudiri'i do yebáha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe, lake edá leke aka lenke le lhe use'eke le xen su lasi lhe.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Xxeniba ra le Tata Do Yebáha Xxudi Jesucristu benne anke Xxanari'iha. Benneha chi benie kini saría tsena ri'i, betebie iyába elha tse daa yebáha geri'i de chi babari'i len Jesucristuha.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 De chi babari'i len benneha, de nuha nna attili lani kwe yiesi lo yu‑niha chi bekwe Tata Do Yebáha ri'i kini akari'i nari xú lhe itá su arlobie lhe.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 De ukanie geri'i, de nuha nna ttuha‑li chi ga'ananie edíbie ri'i kini eyakari'i xi'inie de nu gwate Jesucristuha, kumu aníha‑ba chi bedá lebie unie.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Aníha ben Tata Do Yebáha kini ri'i uinri'i ki inná xxeni lebie de nu tse bedá lebie betebie geri'i de chi babari'i len Xi'inieha, delába benne raka xxattanie geeha.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Kumu reni belali benneha utixe geri'i kini bese'e lhaari'i lhe bixú elha xen lasi ge ka tulha geri'i lhe. ¡Gwaluyúruga, análi xxeni anka elha tse bete Tata Do Yebáha geri'i,
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 bete tame iyá looba elha yuu lhe elha rieni geri'i lhe!
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Aníha benie kini tte denri'i nu chi ga'ananie unie, delába nu labí chi yuri'i ttuha, benbe attiba chi bedá lebie unie.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Nu chi ga'ananie unie, uinbe nuha atti chi tadona sá akana. La'ania nna ottupe iyá tteba nu se'e yebáha lhe nu se'e yiesi lo yu‑ni lhe, nianna utebie kana lasi ná Cristuha kini benneha nna innabie kana.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Ri'i de babari'i len Cristuha nna ralhari'i dhiri'i nu ute Tata Do Yebaa benne runie iyá tte attiba rakaba lebie, kumu ttu ga'analanie gaxie ri'i kini akari'i gebie.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Aní ben Tata Do Yebáha kini ri'itu, ka nu sisi'a tte bexxen letu ge Cristuha, uintu kini inná xxeni lebie.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Anágaba lebi'i chi biyieninle ge nu anka gwalí, delába biyieninle ka tisa tse, ka nu rigixxi'akana gasina uinle kini lhaale. Nianna lebi'i ugía lele ge Cristuha. De nu gwate benneha nna bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latile, delába Espíritu chi ree utebie gele. Benneha bisiabie beya'ane latile kini aníha nna ule'e deki chi ankale ge Tata Do Yebáha.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Espírituha nuha runna liibie deki gwalíba dhiri'i nu tse chi ralhari'i dhiri'i. Dhiri'i nuha ganna chi bisia sá ulhuxa Tata Do Yebáha odilábie ri'i, delába ri'i ka benne chi ankari'i gebie. Aníha kini ri'i uinri'i ki inná xxeni lebie.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 De nuha nna neti tti binaa deki chi ria lele ge Jesús benne anke Xxanari'iha lhe binaa deki gwa rakabinle ge iyá tte ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 debá la'ania nna kua rexxaba lasia le, labí rudú siia rugwea bie ixkixaru gele atti rilhapia tisa lenie.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Rinnabaa kini Diosi ge Jesucristu benne anke Xxanari'iha, delába Xxudiri'i benne ra xxeni leeha, rinnabaa lenie ki utebie Espíritu geeha lenle kini benneha nna utebie elha yuu gele lhe unie kini tte denle lhe. Aníha kini lebi'i uinbia tselee.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Rinnabagabaa lenie idhalie ikile kini tte denle ge nu chi xen lele dhile de uxie le lo neda geeha, lhe anágaba kini tte denle deki yalhá xxeni anka nu tse utebie len ka benne chi ankake gebie.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Anágaba rinnabagabaa lenie kini tte denle gasina ra tsitsi xxatta lebie lhe gasina rixúnie nu ra tsitsi leeha kini raka lenie ri'i, delába ri'i ka benne chi ria leri'e. Nu ra tsitsi xxatta leha‑gaba nuha,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 bele'ebie lhe bixúnie tti belhidhe Cristuha lo elhuttiha, nna bedobie benneha daka ná banie ata doe yebáha.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Bedúbie benneha kini innabie iyá xea ka nu ra xxeni lekani lhe ka nu ra tsitsi lekani lhe. Anágaba innabiagabe iyá ka nu loni lhe iyá ka nu rapakana lo neda lhe nuxaba attu nu ra xxeni leni lhe, sila se'ekana gwetsáha lhe sila se'ekana yiesi lo yu‑ni lhe. Laa suna ka nu se'e nnannaga innabie, anágaba innabiagabe ka nu si daa lhe.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Iyába nu se'e betebie kana lasi ná Cristuha kini benneha innabie kana lhe bedúgabe benneha kini ake nu loni ge ka benne chi ria leke bie. Attiba ikiri'i‑ni rinnabiana itúba latiri'i, aníha‑gaba ruin Cristuha.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Cristuha anke iki ka benne ria leke bie; ka benneha nna ankake attiba latie. Labie nuha runie kini ka benneha rakake ida'a kumu labie runie kini iyá tte nu se'e rakana ida'a.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.