Atos 6

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La'ania, kumu de chi dia rani ka benne ria leke ge Jesús‑ni, de nuha nna ka benne rinneke tisa griegu chi uduloke rinne bexeake ge ka benne rinne tisa hebreo. Ráke deki ka nuila bidabi geke, delába ka benne rinneke tisa griegu, labí ridí ka benneha ixeni nu ritidhi roke ttu ttu sá.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Aníha uka nna bottupa ka benne tsi'inu (12) anka apóstoal iyába ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni. Nianna ráke ka benneha:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 De nuha nna xa betsi to, gwalukwe a gasi ka benne biyú ka benne selake len lebi'i, ka benne gwa dika uxxen leri'i geke lhe rapa elha rieni lhe, anágaba nna ankagabake benne yu'u Espíritu ge Tata Do Yebáha itú latike. Gwalukwe ke kini use'eri'i ke ki kidhike nu go ka benne nuila bidabi‑ni,
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 kini ri'itu nna udoruna letu ilhapitu tisa len Tata Do Yebáha lhe kixxi'arutu ka tisa geeha lhe.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Iyába ka benneha gwa bokinniba ikike ge nu ra ka apóstol‑ni ke, nianna tti bodúke Esteban benne chi ria tsitsi lebie ge Tata Do Yebáha lhe chi yu'u Espíritu geeha itúba latie lhe, anágaba bodúgabake Felipe lhe Prócoro lhe Nicanor lhe Timón lhe Pármenas lhe Nicolás benne anke ge lhe'esi Antioquía‑ni, benne beyakagabe nu Israel lhe riagaba lebie attigaba ria le ka benneha lhe.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Nianna tti betso duke ka benneha arlo ka apóstoal. Ka apóstoal nna ulhapike tisa len Tata Do Yebáha nna uxxua náke iki ka benneha.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ka tisa ge Tata Do Yebáha nna adíla diaru ka benneha radhike. Anágaba ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni yalhá chi rani xxattake lhe'esi Jerusalén‑ni. Anágaba ka bixxudiha, ixegabakana ugía lekani ge Jesús‑ni.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Esteban‑ni nna tsitsiba ra leni lhe bete tamaba Tata Do Yebáha elha tse geni kini ruinna ka milagru lagwi ge ka benne lhe adíru ka nu rebanakanie geni lhe.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ttaka ttu chupa ka nu Israel ka nu dákana lhe'e yo'o ata rudhetikana ka tisa ge Tata Do Yebáha, delába ka nu tee lákani Ka Benne Chi Reyeki Lhaa, ka nuha itupa lenkana ka nu dákana daka Cirene lhe daka Alejandría lhe, anágaba ka nu dákana daka Cilicia lhe daka Asia lhe, iyábakana bese'e disakana lo Esteban‑ni.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ttaka labí udúkana loni kumu Espíritu ge Tata Do Yebáha‑ba rugwebie na elha rieni kini rinnena.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ka nuha ulu'ukana belhiu lasi ná ttu chupa ka nu innákana deki chi biyienkinna rigua Esteban‑ni bala'ana ge Moisés‑ni lhe ge Tata Do Yebáha lhe.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Aníoka nna betsatsakana ka benne lhe ka benneola gekaniha lhe, anágaba ka nu rule'ekinna ka benne nu ra lo bia bennabi bodha'an Moisés‑ni lhe. Nianna tti ugíakana gwadaxxukana Esteban‑ni nna chekana na gwaga'akana na lo ná ka nu runi elhuxtisi ge ka nu Israel‑ni.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Utilagabakana ka nu ben lekani kini besiakana ikini rákana:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Kumu chi biyienintu rana: “Jesús ge Nazaret‑ni utse'e loobana yotu‑ni lhe otseabana ka nu labinri'i ruinri'i, delába ka nu bodha'an Moisés‑ni uinri'i.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ka nu runi elhuxtisiha nna, iyábakana belannikana lo Esteban‑ni, nianna tti bela'akinna loni ttiba lo ttu anjeli ge Tata Do Yebáha.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.