Atos 6

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La'ania, kumu de chi dia rani ka benne ria leke ge Jesús‑ni, de nuha nna ka benne rinneke tisa griegu chi uduloke rinne bexeake ge ka benne rinne tisa hebreo. Ráke deki ka nuila bidabi geke, delába ka benne rinneke tisa griegu, labí ridí ka benneha ixeni nu ritidhi roke ttu ttu sá.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Aníha uka nna bottupa ka benne tsi'inu (12) anka apóstoal iyába ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni. Nianna ráke ka benneha:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 De nuha nna xa betsi to, gwalukwe a gasi ka benne biyú ka benne selake len lebi'i, ka benne gwa dika uxxen leri'i geke lhe rapa elha rieni lhe, anágaba nna ankagabake benne yu'u Espíritu ge Tata Do Yebáha itú latike. Gwalukwe ke kini use'eri'i ke ki kidhike nu go ka benne nuila bidabi‑ni,
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 kini ri'itu nna udoruna letu ilhapitu tisa len Tata Do Yebáha lhe kixxi'arutu ka tisa geeha lhe.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Iyába ka benneha gwa bokinniba ikike ge nu ra ka apóstol‑ni ke, nianna tti bodúke Esteban benne chi ria tsitsi lebie ge Tata Do Yebáha lhe chi yu'u Espíritu geeha itúba latie lhe, anágaba bodúgabake Felipe lhe Prócoro lhe Nicanor lhe Timón lhe Pármenas lhe Nicolás benne anke ge lhe'esi Antioquía‑ni, benne beyakagabe nu Israel lhe riagaba lebie attigaba ria le ka benneha lhe.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Nianna tti betso duke ka benneha arlo ka apóstoal. Ka apóstoal nna ulhapike tisa len Tata Do Yebáha nna uxxua náke iki ka benneha.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ka tisa ge Tata Do Yebáha nna adíla diaru ka benneha radhike. Anágaba ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni yalhá chi rani xxattake lhe'esi Jerusalén‑ni. Anágaba ka bixxudiha, ixegabakana ugía lekani ge Jesús‑ni.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Esteban‑ni nna tsitsiba ra leni lhe bete tamaba Tata Do Yebáha elha tse geni kini ruinna ka milagru lagwi ge ka benne lhe adíru ka nu rebanakanie geni lhe.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ttaka ttu chupa ka nu Israel ka nu dákana lhe'e yo'o ata rudhetikana ka tisa ge Tata Do Yebáha, delába ka nu tee lákani Ka Benne Chi Reyeki Lhaa, ka nuha itupa lenkana ka nu dákana daka Cirene lhe daka Alejandría lhe, anágaba ka nu dákana daka Cilicia lhe daka Asia lhe, iyábakana bese'e disakana lo Esteban‑ni.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Ttaka labí udúkana loni kumu Espíritu ge Tata Do Yebáha‑ba rugwebie na elha rieni kini rinnena.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ka nuha ulu'ukana belhiu lasi ná ttu chupa ka nu innákana deki chi biyienkinna rigua Esteban‑ni bala'ana ge Moisés‑ni lhe ge Tata Do Yebáha lhe.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Aníoka nna betsatsakana ka benne lhe ka benneola gekaniha lhe, anágaba ka nu rule'ekinna ka benne nu ra lo bia bennabi bodha'an Moisés‑ni lhe. Nianna tti ugíakana gwadaxxukana Esteban‑ni nna chekana na gwaga'akana na lo ná ka nu runi elhuxtisi ge ka nu Israel‑ni.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Utilagabakana ka nu ben lekani kini besiakana ikini rákana:
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Kumu chi biyienintu rana: “Jesús ge Nazaret‑ni utse'e loobana yotu‑ni lhe otseabana ka nu labinri'i ruinri'i, delába ka nu bodha'an Moisés‑ni uinri'i.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ka nu runi elhuxtisiha nna, iyábakana belannikana lo Esteban‑ni, nianna tti bela'akinna loni ttiba lo ttu anjeli ge Tata Do Yebáha.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.