Atos 25
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 Festuha bisinna lhe'esi Cesarea‑ni edí ladini kini innabiana ka yiesi se'e itúba ka daka niha. Iki de chi uka tsunna ubisa bedí ladini lhe'esi Cesarea‑ni, nianna tti biriana diana lhe'esi Jerusalén‑ni.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Tti chi rena niha nna ka nu loni ge ka bixxudiha lhe ka nu loni ge ka nu Israel‑ni lhe ugíakana gwattixxi'akinna na ge nu rusiakana iki Pabluha.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Rinnabakana kini uinna ttu elha tsagwi edhelhana Pabluha kini esiana Jerusalén‑ni. Aníha rákana kumu de rulha lekani tse'ekana ukatsi lokani kwe'e nedaha kini uttikana Pabluha ganna chi deyu'una neda dedána.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Festuha nna bekabina rana kana:
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Rágabana kana:
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Ttiba xxunu o tsii ubisa udo Festuha lhe'esi Jerusalén‑ni, niala nna tti deyyana besinna lhe'esi Cesarea. Beyeki dilaha nna bedona ro'o mexa geniha ata ruinna elhuxtisiha, nianna tti udhelhana kini gwaxxíkana Pabluha kini iso duna arloni.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Tti uta'a Pabluha ata do Festuha nna ka nu Israel ka nu daa Jerusalén‑ni ubiga ttebakana use'ekana abi'iba kwe'e Pabluha. Nianna ixeba nu rusiakana ikini lhe xxeniba anka nu rákana deki benna, ttaka labí biria lii deki gwalí benna nu rusiakana ikiniha.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Pabluha nna bekabina, rana:
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Ttaka kumu Festuha de raka leni eya'an tsena len ka nu Israel‑ni, aníoka nna unnaba tisana Pabluha, rana na:
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Pabluha nna bekabina, rana:
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Ganna bixa tulha xxeni daya o benia ttu bixa nu dika ralhaa gattia, la'ania nna labí dhu disa neti gattia. Ttaka ganna si abíba lii nu rusiake ikia‑ni, la'ania nna lanú nu aka geni kwenta otena neti lasi ná ka benne‑ni. Nnanna nna rinnabaa len kwinalu, arlo César benne rinnabia xeniha‑liba, niha‑liba tsiaya kini benneha unie elhuxtisi kia.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Festuha nna iki de chi unne lenna adíru ka nu se'e kwe'eniha, nianna tti rana Pabluha:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Uteba ttu chupa ubisa, nianna tti dia Agripa nu rinnabiaha lenna Berenice, diakana lhe'esi Cesarea‑ni kini tagwekana Festuha ttu padiuxi.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Isá toba use'ekana lhe'esi Cesarea‑ni, de nuha nna Festuha utixxi'enna Agripa‑ni ge Pabluha, rana na:
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Ge nuní unne ka nu loni ge ka bixxudiha lhe ka benneola ge ka nu Israel‑ni tti ugíaya lhe'esi Jerusalén‑ni. Unnabakana len neti kini ukinnia nuní.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Ttaka neti nna bekabia gekani, xpeya kana: “Ri'itu ka nu ruin elhuxtisi ge Roma‑ni labí labintu urixxi ukinnitu ttu benne ganna abíba chi biso due len ka nu rusiakana ikieha arlo ttu xueda lhe anágaba lhe teeki dhi benneha lo neda kini ekabie ge nu rusiakana ikieha, kini aníha nna ule'e ganna si gwalí nu rusiakana ikieha.”
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Laxkala tti bisiakana nii, neti labí uledaa. Beyeki dilaha nna bedo ttebaa ro'o mexa kia‑ni nna udhelhaa kini gwaleakana Pablu‑ni.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Ka nu rusiakana ikiniha, ttu se'ebakana rukinnikana na, ttaka labí rusiakana ikini ttu tulha xxeni nu rakati benna.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Beta rusiakana ikini de labí rudona tisa ge nu ria lekani lhe anágaba lhe rusiagabakana ikini ge ttu nubiyú tee láni Jesús. Nuha chiba uttina, ttaka Pablu‑ni nna rana deki anka benba nuha.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Ttaka neti kumu de labí yua ge nu rinnekanaha, de nuha nna unnaba tisaa Pablu‑ni, xpeya na: “Si gwa raka lelu eyyalu Jerusalén‑ni kini niha‑liba aka elhuxtisi gelu.”
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Ttaka lana nna labí uka leni. Unnabalana tsiana kini iso duna arlo César benne rinnabia xeniha. Aníha uka nna xpeya nu baninna ka soldaduha uyú tsitsikana na axtaliba ganna chi idhelhaa na tsiana Roma.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Nianna tti ra Agripa‑ni Festuha:
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Beyeki dilaha nna Agripa‑ni lenna Berenice‑ni yalhá xxeni ra lekani uta'akana lhe'e yo'o lagwiha itupa lenkana ka nu ruinkana mandadu ka soldaduha lhe adíru ka nu loni ge yiesiha lhe. Festuha nna udhelha ttebana kini gwaleakana Pabluha kini iso duna arloni.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Nianna ra Festuha:
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Ttaka neti rakati labí benna nu dika ralhana gattina. Anágaba nna la labana unnabana tsiana kini iso duna arlo César benne rinnabia xeniha. De nuha nna neti chiba bokinni ikia idhelhabaa na arlo benneha.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Ttaka kumu neti de labí yua bixattiga benna kini aníha‑chu nna udoa lo yetsi idhelhaa len benneha, de nuha nna rutso dua na arlole, lade'a tte arlo kwinalu xa tata Agripa, kini iki de chi biyienin nagari'i bixa innána, la'ania nna chi tee ro'a bixa udoa lo yetsiha.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Kumu neti rakati satsaba nuha idhelhaa ttu nu tee lisiyya attu ta subi nna abígaba kixxi'aya bixattiga ge rusiakana ikini.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.