Atos 14
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Uka nuha tti bisin Pabluha lenna Bernabé‑ni lhe'esi Iconio‑ni, ixpabakana uta'akana lhe'e yo'o ata rudheti ka benne Israel‑ni ka tisa ge Tata Do Yebáha. Niha utixxi'akana ge Jesús‑ni itú iki itú lekani. Laxkala ixeru ka benne Israel lhe ka benne abittu ankake nu Israel lhe, ugía leke ge nu rigixxi'akanaha.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Ttaka ka nu Israel ka nu abittu ugía lekaniha nna ulu'u tisa ttebakana ka nu dittuha kini ka nuha bebi'i nookana ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Laa kiga de nuha nna ka Pabluha isáru beya'ankana lhe'esiha kumu de gwa ruxxenba lekani ge Tata Xisiha, laxkala labí rasikinna rigixxi'akana ge nu tse redá lebie rutebie lhe anágaba nna rugwegabe kana lo neda kini ruinkana ka milagru lhe ruinkana adíru ka nu rebaninri'i geni lhe. Ka milagru ruinkanaha, ka nuha runna liikana deki ka tisa rigixxi'akanaha, gwalíba anka ka nuha ge Tata Xisiha.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Ka benne ge yiesiha nna la'aba lhe'e luesike: salheke taake ka nu Israel‑ni, nna a salheke nna taake ka apóstoal, delába Pabluha lhe Bernabé‑ni lhe.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Ttaka ka nu Israel ka nu abittu ugía lekaniha lhe adíru ka nu abittu ankakana nu Israel lhe, itupa lenkana ka nu rinnabia gekaniha, benkana udhaka disakana ka Pabluha lhe anágaba bengabakana usiakana kana íyya lhe.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Tti bina ka Pabluha ge nu rulha le ka nuha uinkana, nianna boxunni ttebakana nna diakana daka Licaonia nna bisinkana lhe'esi Listra lhe bisinkana lhe'esi Derbe lhe. Niha‑ba ugwekikana lhe'e ka yiesi se'e abi'iba ka niha,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 rigixxi'akana ge Jesús‑ni.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Lhe'esi Listra‑ni, niha do ttu benne biyú anka xii ka ni'abie, labí raka dhabie. Labí chi udá benneha itúba anke ttanía, kumu aníha‑ba anke attili ulieha. Benne biyúha dobe
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 rudo nage ge nu ra Pabluha. Nianna tti belanni tsittaba Pabluha loe nna ute denna deki benneha gwa riaba lebie deki gweyakabe.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Nianna tti unnena idisa rana benneha:
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Ka benne se'e niha nna tti bilákanie nu ben Pabluha, nianna unneke idisa len tisa Licaonia. Nuha ankana tisa geke. Nianna ráke:
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Nianna tti utixxakana lá Bernabé‑ni diosi Zeus. Pabluha nna utixxakana láni diosi Hermes, kumu de lana nuha rinnena.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Ro'o yiesiha do yotu ge diosi nu tee láni Zeus. Bixxudi ridú lhe'e yotuha bisinna nna chena ka ku'una lhe ttu chupa xxia iyya to lhe. Lana itupa lenna ka benne ge yiesiha ruinkana uttikana ka ku'unaha kini utekana ka nuha úna ge Bernabé‑ni lhe ge Pabluha lhe.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Ttaka tti ute dani ka apóstoal, delába Bernabé‑ni lhe Pabluha lhe, tti ute dákinna nu ruin ka nuha uinkana, nianna ulhi triba xokani de bituxxukinna nna uta'a ttebakana lagwi ge ka benne tupa niha nna ribesi'abakana, rákana ke:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ―¡Xa benne tupa nii, bittu uinle aná! Ki yule bennegaba anka ri'itu, ttigaba ankale anka ri'itu. Ri'itu datu kini rigixxi'entu le ge Jesús‑ni kini udhanle nu abittu dika ixú ruinle‑na nna udaxxule neda ge Tata Do Yebáha benne anka baniha, delába benne benie yebáha lhe yiesi lo yu‑ni lhe indatooha lhe, anágaba bengabe iyába ka nu se'e lokani lhe.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Benneha itú nu reha begwelhabe iyába ka benne benbake nu rakaba leke.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Laa kiga de nuha nna labí bedú siibie unie nu tse, delába nu runna liina deki gwalíba doe; gwa rutebe inda daa yebáha lhe gwa ruinbe kini rexú tama lena geri'i kini tee tama nu gori'i lhe anágaba gwa rutegabe elha gwedeaka lasi geri'i lhe.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Iyába nuha ra ka Pabluha ka nu lhe'esi Listra‑ni, chibuka nisibaaba biri'a lenkana kini abittu betti ka nuha ka ku'unaha kini utekana úna gekani.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Tti bisin ttu chupa ka nu Israel ka nu dákana daka Antioquía lhe daka Iconio lhe, nianna ulu'u tisakana ka benne lhe'esiha kini ka benneha besiake Pabluha íyya, nianna tti u'uyake na lo yu nna uleake na ro'esiha, rakakanie ganna chiba uttina.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Ttaka tti bitupa ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni abi'iba ata tenaha, nianna beyadha ttebana nna beta'a adakabana lhe'esiha. Beyeki sáha nna beria tteba lenna Bernabé‑ni niha nna diakana daka lhe'esi Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Iki de chi utixxi'akana ge Jesús‑ni lhe'esi Derbe‑ni lhe bese'ekana ixe ka benne chi ugía leke ge Jesús‑ni, nianna tti beyekikana besinkana lhe'esi Listra attu libe nna betegabakana lhe'esi Iconio, nialiba nna tti besinkana Antioquía nu re daka Pisidia.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Betekana ka niha kini bese'e tsitsikana ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni, rákana ke: “Abittu udhanle a tsia lele ge benneha.” Rágabakana ke: “Anába teeki sateri'i uyúri'i elha disa kini anáchu esinri'i ata do Tata Do Yebáha rinnabie.”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Lhe'e ttu ttu ka yiesi ata chi se'e ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni, lhe'e ttu ttu ka nuha bose'ekana ka benneola kini tse'eke arlo ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni. Nianna iki de tti chi bette ubina lhe'e ka Pabluha lhe ulhapikana tisa len Tata Do Yebáha lhe, nianna tti boka'ankana ka benneha lasi ná Jesús benne anke Xxanari'iha, delába benne chi ria leke geeha.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Pabluha lhe Bernabé‑ni lhe, iki de chi betekana itúba daka Pisidia, nianna tti bisinkana lo yu ge Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Lhe'esi Perge, niha utixxi'akana ge Jesús‑ni. Iki de nuha‑liba nna tti ugwadikana diakana lhe'esi Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Niha bodaxxukana barcu kini besinkana lhe'esi Antioquía nu re daka Siria ata biriakana tti bodha'an ka benne se'e niha kana lasi ná Tata Do Yebáha kini aka lenie kana tsiakana kixxi'akana ka tisa geeha, delába ka tisa nu chi uluxakinna utixxi'akanaha.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Tti chi besinkana Antioquía‑ni, nianna bottupa ttebakana ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni nna utixxi'akinna ke ge iyába nu ben Tata Do Yebáha lenkana lhe utixxi'agabakana gasina udhalie neda gekani kini ka benne abittu ankake nu Israel ugíagaba leke.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Lhe'esi Antioquía‑ni isá beya'an Pabluha lhe Bernabé‑ni lhe, use'ekana len ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni se'e niha.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.