Atos 12

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La'aniagaba nuha ben Herodes nu rinnabiaha mandadu kini bedaxxukana ttu chupa ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni kini gayakana ke,
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 nna benna mandadu kini bettikana Jacobo betsi Juan‑ni, len espada.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tti bilani Herodes‑ni deki gwa uyu'uba le ka nu Israel‑ni nu bennaha, nianna bedaxxugabana Pedruha bedheana na lisiyya. Nuní uka tti bisia laní nu tee láni Pascua, delába tti ro ka benne Israel‑ni yettaxtila nu abittu kua dii dia ikini.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Tti bedaxxukana Pedruha nna bedheakana na lisiyya, nianna bodha'ankana na lasi ná ttapa kwe ka soldadu kini ka nuha nna uyú tsitsikana na. Ttapa ttapa ka soldaduha se'e lhe'e ttu ttu kweha. Aníha ben Herodes‑ni kumu rakinna ebeana Pedruha lo benne ganna chi ute laníha.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Laxkala ruyú tsitsibakana Pedruha lhe'e lisiyyaha kini abittu eriana, ttaka ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni labí rudú siike rinnabake geni len Tata Do Yebáha.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Loolha atti chi tsani dila ebea Herodes‑ni Pedruha lhe'e lisiyyaha, loolha tebana te'adhina lagwi ge chupa ka soldaduha xigana chupa ka cadena. Adí ka soldaduha nna se'ebakana gweyú ro'o lisiyyaha.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ttiruba chi uka xxe ttu anjeli ge Tata Xisiha lhe'e lisiyyaha nna uyu'u chába xiani lhe'e nuha. Anjeliha nna begalhe kwitta Pedruha bodibenie na nna ree na:
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Anjeliha nna ree na:
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pedruha nna danalhabana anjeliha beriana, ttaka labí yu tsena si gwalíttiga rebea anjeliha na lhe'e lisiyyaha, kumu rakinna ganna rula'abinna nuha.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Betebake lo soldadu nu du gweyú ro'o lisiyyaha lhe betegabake lo nu berupaha lhe. Nianna tti besinke ata du puerta iyya nu du ro'o nedaha nna titúba nuha biyalina. Iki de tti chi beriakeha nna deyyake belháke lo ttu neda tee niha. Niha‑liba nna tti chi bekwitta anjeliha len Pedruha.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 La'anialiba nna tti bete da tsenna nna rana:
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Tti ute den Pedruha nu gwatenaha, nianna tti deyyana besinna lisi María nan ge Juan nu tegaba láni Marcos. Niha se'e ixeru ka benne rilhapike tisa len Tata Do Yebáha.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Tti unnena ro'o puerta nu du ro'o nedaha, nianna biria ttu nuila riben sina lhe'e yo'o ge María‑ni, kini ugía nuha gwado nagani nuxa nuha rinnee ro'o yo'oha. Nuilaha tee láni Rode.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Tti beyakabienna tsi'i Pedruha nna, de elha gwedeaka lasi nna labí udhali ttena puertaha. Lade'axala beyekina nna gwexunniba gwattixxi'ana deki Pedruha‑ba nuha rinne ro'o yo'oha.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ttaka ka benneha nna ráke na:
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ttaka Pedruha nna ttu dúbana rinnena ro'o yo'oha. Tti udhalikeha nna bilákanie na nna rugía ya'abake.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Lana nna bettá ttebin náni ke kini eyaka siike, nianna tti utixxi'enna ke gasina uka bebea Tata Xisiha na lhe'e lisiyyaha. Iki de nuha nna tti rana ke:
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Tti chi ugwani dilaha nna bisatsa tteruba ka soldaduha, kumu de labí yúkana bí uka len Pedruha.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes‑ni nna iki de chi begilakana Pedruha nna tti anúbana gwaxxakakana, nianna benna mandadu kini biso du ka soldadu use'e gweyú ro'o lisiyyaha arloni, ttaka kumu labí biria ni'akinna bixa uka len Pedruha, nianna tti udhelhana kini bettikana ka soldaduha.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herodes‑ni yalhá rise'enna len ka benne ge Tiro‑ni lhe ge Sidón‑ni lhe. Ttaka ka benneha nna ttúba belaba leke kini tsiake sanne lenke na. Blasto nu rido gaxxaba kwe'eniha, nuha‑ruba nuha gwa udaake bixú yiekanie na kini utso duna ke arlo Herodes‑ni. Laxkala de Blastoha‑ruba nuha nna gwa biri'a lenke unnabake kini bese'e tse lenke Herodes‑ni kumu lo ka yu se'e daka ata rinnabianaha, niha‑ruba nuha gwa rixú lena kini roke.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Tti chi gwadona sá inne len Herodes‑ni ka benneha, nianna biku xo tseni nna udona lo ata rinnabianaha. Nianna tti udulona ulu'una libana arlo ka benneha.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ka benne saa niha nna ribesi'abake, ráke:
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Looraha tteba nna ben ttu anjeli ge Tata Xisiha kini uyu'u Herodes‑ni ttu isagwe, kumu de labí begwena lidhaka Tata Do Yebáha, sinuki la labana benna kini uná xxeni leni. De nuha nna uttina uto ka beduha latini.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Ka tisa ge Tata Do Yebáha nna ttu diaba ka benneha radhike nna ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni nna diarugabake ranike.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Sauloha lhe Bernabé‑ni lhe, tti chi uluxakinna sina nu daa lokani uinkanaha, nianna bedákana Jerusalén‑ni nna deyyakana Antioquía‑ni, dechegabakana Juan nu tegaba láni Marcos.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.