Atos 12

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La'aniagaba nuha ben Herodes nu rinnabiaha mandadu kini bedaxxukana ttu chupa ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni kini gayakana ke,
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 nna benna mandadu kini bettikana Jacobo betsi Juan‑ni, len espada.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Tti bilani Herodes‑ni deki gwa uyu'uba le ka nu Israel‑ni nu bennaha, nianna bedaxxugabana Pedruha bedheana na lisiyya. Nuní uka tti bisia laní nu tee láni Pascua, delába tti ro ka benne Israel‑ni yettaxtila nu abittu kua dii dia ikini.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Tti bedaxxukana Pedruha nna bedheakana na lisiyya, nianna bodha'ankana na lasi ná ttapa kwe ka soldadu kini ka nuha nna uyú tsitsikana na. Ttapa ttapa ka soldaduha se'e lhe'e ttu ttu kweha. Aníha ben Herodes‑ni kumu rakinna ebeana Pedruha lo benne ganna chi ute laníha.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Laxkala ruyú tsitsibakana Pedruha lhe'e lisiyyaha kini abittu eriana, ttaka ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni labí rudú siike rinnabake geni len Tata Do Yebáha.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Loolha atti chi tsani dila ebea Herodes‑ni Pedruha lhe'e lisiyyaha, loolha tebana te'adhina lagwi ge chupa ka soldaduha xigana chupa ka cadena. Adí ka soldaduha nna se'ebakana gweyú ro'o lisiyyaha.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ttiruba chi uka xxe ttu anjeli ge Tata Xisiha lhe'e lisiyyaha nna uyu'u chába xiani lhe'e nuha. Anjeliha nna begalhe kwitta Pedruha bodibenie na nna ree na:
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Anjeliha nna ree na:
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pedruha nna danalhabana anjeliha beriana, ttaka labí yu tsena si gwalíttiga rebea anjeliha na lhe'e lisiyyaha, kumu rakinna ganna rula'abinna nuha.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Betebake lo soldadu nu du gweyú ro'o lisiyyaha lhe betegabake lo nu berupaha lhe. Nianna tti besinke ata du puerta iyya nu du ro'o nedaha nna titúba nuha biyalina. Iki de tti chi beriakeha nna deyyake belháke lo ttu neda tee niha. Niha‑liba nna tti chi bekwitta anjeliha len Pedruha.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 La'anialiba nna tti bete da tsenna nna rana:
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Tti ute den Pedruha nu gwatenaha, nianna tti deyyana besinna lisi María nan ge Juan nu tegaba láni Marcos. Niha se'e ixeru ka benne rilhapike tisa len Tata Do Yebáha.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Tti unnena ro'o puerta nu du ro'o nedaha, nianna biria ttu nuila riben sina lhe'e yo'o ge María‑ni, kini ugía nuha gwado nagani nuxa nuha rinnee ro'o yo'oha. Nuilaha tee láni Rode.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Tti beyakabienna tsi'i Pedruha nna, de elha gwedeaka lasi nna labí udhali ttena puertaha. Lade'axala beyekina nna gwexunniba gwattixxi'ana deki Pedruha‑ba nuha rinne ro'o yo'oha.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ttaka ka benneha nna ráke na:
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ttaka Pedruha nna ttu dúbana rinnena ro'o yo'oha. Tti udhalikeha nna bilákanie na nna rugía ya'abake.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Lana nna bettá ttebin náni ke kini eyaka siike, nianna tti utixxi'enna ke gasina uka bebea Tata Xisiha na lhe'e lisiyyaha. Iki de nuha nna tti rana ke:
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Tti chi ugwani dilaha nna bisatsa tteruba ka soldaduha, kumu de labí yúkana bí uka len Pedruha.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Herodes‑ni nna iki de chi begilakana Pedruha nna tti anúbana gwaxxakakana, nianna benna mandadu kini biso du ka soldadu use'e gweyú ro'o lisiyyaha arloni, ttaka kumu labí biria ni'akinna bixa uka len Pedruha, nianna tti udhelhana kini bettikana ka soldaduha.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herodes‑ni yalhá rise'enna len ka benne ge Tiro‑ni lhe ge Sidón‑ni lhe. Ttaka ka benneha nna ttúba belaba leke kini tsiake sanne lenke na. Blasto nu rido gaxxaba kwe'eniha, nuha‑ruba nuha gwa udaake bixú yiekanie na kini utso duna ke arlo Herodes‑ni. Laxkala de Blastoha‑ruba nuha nna gwa biri'a lenke unnabake kini bese'e tse lenke Herodes‑ni kumu lo ka yu se'e daka ata rinnabianaha, niha‑ruba nuha gwa rixú lena kini roke.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Tti chi gwadona sá inne len Herodes‑ni ka benneha, nianna biku xo tseni nna udona lo ata rinnabianaha. Nianna tti udulona ulu'una libana arlo ka benneha.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ka benne saa niha nna ribesi'abake, ráke:
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Looraha tteba nna ben ttu anjeli ge Tata Xisiha kini uyu'u Herodes‑ni ttu isagwe, kumu de labí begwena lidhaka Tata Do Yebáha, sinuki la labana benna kini uná xxeni leni. De nuha nna uttina uto ka beduha latini.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ka tisa ge Tata Do Yebáha nna ttu diaba ka benneha radhike nna ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni nna diarugabake ranike.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Sauloha lhe Bernabé‑ni lhe, tti chi uluxakinna sina nu daa lokani uinkanaha, nianna bedákana Jerusalén‑ni nna deyyakana Antioquía‑ni, dechegabakana Juan nu tegaba láni Marcos.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.