Atos 12
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 La'aniagaba nuha ben Herodes nu rinnabiaha mandadu kini bedaxxukana ttu chupa ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni kini gayakana ke,
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 nna benna mandadu kini bettikana Jacobo betsi Juan‑ni, len espada.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tti bilani Herodes‑ni deki gwa uyu'uba le ka nu Israel‑ni nu bennaha, nianna bedaxxugabana Pedruha bedheana na lisiyya. Nuní uka tti bisia laní nu tee láni Pascua, delába tti ro ka benne Israel‑ni yettaxtila nu abittu kua dii dia ikini.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Tti bedaxxukana Pedruha nna bedheakana na lisiyya, nianna bodha'ankana na lasi ná ttapa kwe ka soldadu kini ka nuha nna uyú tsitsikana na. Ttapa ttapa ka soldaduha se'e lhe'e ttu ttu kweha. Aníha ben Herodes‑ni kumu rakinna ebeana Pedruha lo benne ganna chi ute laníha.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Laxkala ruyú tsitsibakana Pedruha lhe'e lisiyyaha kini abittu eriana, ttaka ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni labí rudú siike rinnabake geni len Tata Do Yebáha.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Loolha atti chi tsani dila ebea Herodes‑ni Pedruha lhe'e lisiyyaha, loolha tebana te'adhina lagwi ge chupa ka soldaduha xigana chupa ka cadena. Adí ka soldaduha nna se'ebakana gweyú ro'o lisiyyaha.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ttiruba chi uka xxe ttu anjeli ge Tata Xisiha lhe'e lisiyyaha nna uyu'u chába xiani lhe'e nuha. Anjeliha nna begalhe kwitta Pedruha bodibenie na nna ree na:
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Anjeliha nna ree na:
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pedruha nna danalhabana anjeliha beriana, ttaka labí yu tsena si gwalíttiga rebea anjeliha na lhe'e lisiyyaha, kumu rakinna ganna rula'abinna nuha.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Betebake lo soldadu nu du gweyú ro'o lisiyyaha lhe betegabake lo nu berupaha lhe. Nianna tti besinke ata du puerta iyya nu du ro'o nedaha nna titúba nuha biyalina. Iki de tti chi beriakeha nna deyyake belháke lo ttu neda tee niha. Niha‑liba nna tti chi bekwitta anjeliha len Pedruha.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 La'anialiba nna tti bete da tsenna nna rana:
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Tti ute den Pedruha nu gwatenaha, nianna tti deyyana besinna lisi María nan ge Juan nu tegaba láni Marcos. Niha se'e ixeru ka benne rilhapike tisa len Tata Do Yebáha.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Tti unnena ro'o puerta nu du ro'o nedaha, nianna biria ttu nuila riben sina lhe'e yo'o ge María‑ni, kini ugía nuha gwado nagani nuxa nuha rinnee ro'o yo'oha. Nuilaha tee láni Rode.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Tti beyakabienna tsi'i Pedruha nna, de elha gwedeaka lasi nna labí udhali ttena puertaha. Lade'axala beyekina nna gwexunniba gwattixxi'ana deki Pedruha‑ba nuha rinne ro'o yo'oha.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Ttaka ka benneha nna ráke na:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ttaka Pedruha nna ttu dúbana rinnena ro'o yo'oha. Tti udhalikeha nna bilákanie na nna rugía ya'abake.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Lana nna bettá ttebin náni ke kini eyaka siike, nianna tti utixxi'enna ke gasina uka bebea Tata Xisiha na lhe'e lisiyyaha. Iki de nuha nna tti rana ke:
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Tti chi ugwani dilaha nna bisatsa tteruba ka soldaduha, kumu de labí yúkana bí uka len Pedruha.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herodes‑ni nna iki de chi begilakana Pedruha nna tti anúbana gwaxxakakana, nianna benna mandadu kini biso du ka soldadu use'e gweyú ro'o lisiyyaha arloni, ttaka kumu labí biria ni'akinna bixa uka len Pedruha, nianna tti udhelhana kini bettikana ka soldaduha.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herodes‑ni yalhá rise'enna len ka benne ge Tiro‑ni lhe ge Sidón‑ni lhe. Ttaka ka benneha nna ttúba belaba leke kini tsiake sanne lenke na. Blasto nu rido gaxxaba kwe'eniha, nuha‑ruba nuha gwa udaake bixú yiekanie na kini utso duna ke arlo Herodes‑ni. Laxkala de Blastoha‑ruba nuha nna gwa biri'a lenke unnabake kini bese'e tse lenke Herodes‑ni kumu lo ka yu se'e daka ata rinnabianaha, niha‑ruba nuha gwa rixú lena kini roke.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tti chi gwadona sá inne len Herodes‑ni ka benneha, nianna biku xo tseni nna udona lo ata rinnabianaha. Nianna tti udulona ulu'una libana arlo ka benneha.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Ka benne saa niha nna ribesi'abake, ráke:
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Looraha tteba nna ben ttu anjeli ge Tata Xisiha kini uyu'u Herodes‑ni ttu isagwe, kumu de labí begwena lidhaka Tata Do Yebáha, sinuki la labana benna kini uná xxeni leni. De nuha nna uttina uto ka beduha latini.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ka tisa ge Tata Do Yebáha nna ttu diaba ka benneha radhike nna ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni nna diarugabake ranike.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Sauloha lhe Bernabé‑ni lhe, tti chi uluxakinna sina nu daa lokani uinkanaha, nianna bedákana Jerusalén‑ni nna deyyakana Antioquía‑ni, dechegabakana Juan nu tegaba láni Marcos.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.