Apocalipse 9

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anjeli gayuha bekwesie trompeta geeha. Nianna tti bela'ati ttu beli do yebáha ubinnina yiesi lo yu‑ni nna uxína yagwi ki idhalina ro'o belha'a chulhaha.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Tti udhalina ro'o belha'a chulhaha, ro'o nuha biria seni ttiba seni riria iki ttu ornu barto. Tatubisa‑na nna tuttíruba bechulha loe lhe tuttíruba bechulha lo bea‑na de ure xxatta seni riria lhe'e belha'aha.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Lhe'e seniha nna chixxi ttiba ka uxxaru. Ka nuha ugwadhikana yiesi lo yu‑ni nna uxíkana lo neda kini kisi'akana ttiba rigisi'a ka ro'o chupa‑na tti rugwekana ttu benne.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ka uxxaruha ukakana mandadu kini abittu bi udhakakana ka ixxi binni lhe ka yaga lhe iyá nu ya'a tee yiesi lo yu‑ni lhe, sinuki suna ka benne abittuba chi reni sellu ge Tata Do Yebáha lo xeake, suna ka benneha‑ba kisi'akana.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Labí uxíkana lo neda kini tuttíru uttikana ka benneha, suna ugwebakana ke elha disa tsitsi delo gayu beo, nna elha disa uyúke ge ka nuha, akana attiba elha disa ruyú ttu benne ttixka rugwe ttu ro'o chupa bie.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 La'ania nna ka benne kisi'a ka uxxaruha ke, yalhá uinke egila leke ki gaxasina gattike, ttaka labí aka gattike, lhe yalhá aka leke gattike, ttaka labí isia elhutti geke.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ka uxxaruha rule'ekana ttiba rule'e ka kwayu chi se'e tsekana kini tsiakana utilha. Iki ka uxxaruha yu'u ttiba ka corona ge oru. Lokani nna anka ttiba lo ka benne.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Itsa ikikani nna ankana ttunna ttiba itsa iki ka nuila‑na, nna ka layakani nna ankakana tutsa ttiba laya ka beesi‑na.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ro'o lastokani nna taa ttiba ttu iyya bata ankana tsitsi. Lhe'e xxilakani nna ru'u be ttiba ru'u be ge ka carreta na'aya ixe ka kwayu dia utilha.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Sia xubankani lhe sia lhiatsakani ttiba sia lhiatsa ka ro'o chupa‑na. Lo xubankaniha do gwetía gekani nna len ka nuha ugwekana ka benne elha disa tsitsi delo gayu beo
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 nna do ttu nu rinnabiana kana, delába nu anka xxana belha'a chulhaha. Len tisa hebreo tee láni Abadón nna len tisa griegu nna tee láni Apolión. Tisa‑ni dienna innána nu rutse'e loo.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Chiba ute elha disa nu sisi'a tteha, ttaka si dala a chupa ka elha disa.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Anjeli xxupaha bekwesie trompeta geeha. Nianna biyienti tsi'i ttu benne biriana itapaba ka isquina ge bekú ge oruha, delába bekú nu daa arlo Tata Do Yebáha.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Tsi'i benne unneeha ree anjeli den trompetaha:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Nianna tti bedhasi benneha itapaba ka anjeliha kini ka anjeliha nna uttike ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, a lattiba a uka salhe ka benneha uttike. Kumu ka anjeliha chi se'e tseke kini uinke nuní ganna chi bisia ura lhe ganna chi bisia sá lhe ganna chi bisia beo lhe ida lhe.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Chupa gayua millón ka soldaduha biyienti raka. Ka nuha siakana kwe'e ka kwayu.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Bela'ati ka kwayu lhe bela'ati ka soldadu sia kwe'e ka nuha. Ka soldaduha taa ro'o lastokani ka iyya bata ankakana xiná tú ttiba belha ge gi lhe ankakana azul ttiba íyya nu tee láni jacinto lhe ankakana yatsi ttiba azufre. Iki ka kwayuha nna anka ttiba iki ka beesi nna ro'okani nna riria gi lhe seni lhe azufre lhe.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nu riria ro'o ka nuha, delába giha lhe seniha lhe azufreha lhe, ka nuha ankakana ka elha disa nu uyú ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. A lattiba a uka salhe ka benneha betse'e loo ka nuha,
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 kumu gwetía ge ka kwayuha dona daka ro'okani lhe anágaba dona daka lo xubankani lhe. Kumu ka xubankaniha ankakana ttiba ka belha‑na nna len ikikaniha rigisi'akana ka benne.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ka benne bexxaha, ka benne labí uttike len ka elha disa chi uteha, ka benneha labí bedhanke, sa ruinbake nu abittu anka tse lhe labí bedhanke, sa rudúba xibike arlo ka espíritu xxegwiha lhe arlo ka nu labí gwalíga ankakana diosi lhe, delába ka nu ankakana ge oru lhe ge plata lhe ge bronce lhe ge íyya lhe ge yaga lhe. Ka diosiha labí rilákinna, nigaba a riyienkinna, nigaba a ridákana.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ka benne bexxaha bittugaba bedhanke ruinke elhutti, nigaba a bedhanke ruinke elha gwesá, anágaba nigaba a bedhanke risáke nu subi subi, lhe nigaba a bedhanke rilanake lhe.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.