Apocalipse 9

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anjeli gayuha bekwesie trompeta geeha. Nianna tti bela'ati ttu beli do yebáha ubinnina yiesi lo yu‑ni nna uxína yagwi ki idhalina ro'o belha'a chulhaha.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tti udhalina ro'o belha'a chulhaha, ro'o nuha biria seni ttiba seni riria iki ttu ornu barto. Tatubisa‑na nna tuttíruba bechulha loe lhe tuttíruba bechulha lo bea‑na de ure xxatta seni riria lhe'e belha'aha.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Lhe'e seniha nna chixxi ttiba ka uxxaru. Ka nuha ugwadhikana yiesi lo yu‑ni nna uxíkana lo neda kini kisi'akana ttiba rigisi'a ka ro'o chupa‑na tti rugwekana ttu benne.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ka uxxaruha ukakana mandadu kini abittu bi udhakakana ka ixxi binni lhe ka yaga lhe iyá nu ya'a tee yiesi lo yu‑ni lhe, sinuki suna ka benne abittuba chi reni sellu ge Tata Do Yebáha lo xeake, suna ka benneha‑ba kisi'akana.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Labí uxíkana lo neda kini tuttíru uttikana ka benneha, suna ugwebakana ke elha disa tsitsi delo gayu beo, nna elha disa uyúke ge ka nuha, akana attiba elha disa ruyú ttu benne ttixka rugwe ttu ro'o chupa bie.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 La'ania nna ka benne kisi'a ka uxxaruha ke, yalhá uinke egila leke ki gaxasina gattike, ttaka labí aka gattike, lhe yalhá aka leke gattike, ttaka labí isia elhutti geke.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ka uxxaruha rule'ekana ttiba rule'e ka kwayu chi se'e tsekana kini tsiakana utilha. Iki ka uxxaruha yu'u ttiba ka corona ge oru. Lokani nna anka ttiba lo ka benne.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Itsa ikikani nna ankana ttunna ttiba itsa iki ka nuila‑na, nna ka layakani nna ankakana tutsa ttiba laya ka beesi‑na.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ro'o lastokani nna taa ttiba ttu iyya bata ankana tsitsi. Lhe'e xxilakani nna ru'u be ttiba ru'u be ge ka carreta na'aya ixe ka kwayu dia utilha.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Sia xubankani lhe sia lhiatsakani ttiba sia lhiatsa ka ro'o chupa‑na. Lo xubankaniha do gwetía gekani nna len ka nuha ugwekana ka benne elha disa tsitsi delo gayu beo
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 nna do ttu nu rinnabiana kana, delába nu anka xxana belha'a chulhaha. Len tisa hebreo tee láni Abadón nna len tisa griegu nna tee láni Apolión. Tisa‑ni dienna innána nu rutse'e loo.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Chiba ute elha disa nu sisi'a tteha, ttaka si dala a chupa ka elha disa.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Anjeli xxupaha bekwesie trompeta geeha. Nianna biyienti tsi'i ttu benne biriana itapaba ka isquina ge bekú ge oruha, delába bekú nu daa arlo Tata Do Yebáha.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Tsi'i benne unneeha ree anjeli den trompetaha:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Nianna tti bedhasi benneha itapaba ka anjeliha kini ka anjeliha nna uttike ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, a lattiba a uka salhe ka benneha uttike. Kumu ka anjeliha chi se'e tseke kini uinke nuní ganna chi bisia ura lhe ganna chi bisia sá lhe ganna chi bisia beo lhe ida lhe.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Chupa gayua millón ka soldaduha biyienti raka. Ka nuha siakana kwe'e ka kwayu.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Bela'ati ka kwayu lhe bela'ati ka soldadu sia kwe'e ka nuha. Ka soldaduha taa ro'o lastokani ka iyya bata ankakana xiná tú ttiba belha ge gi lhe ankakana azul ttiba íyya nu tee láni jacinto lhe ankakana yatsi ttiba azufre. Iki ka kwayuha nna anka ttiba iki ka beesi nna ro'okani nna riria gi lhe seni lhe azufre lhe.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Nu riria ro'o ka nuha, delába giha lhe seniha lhe azufreha lhe, ka nuha ankakana ka elha disa nu uyú ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. A lattiba a uka salhe ka benneha betse'e loo ka nuha,
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 kumu gwetía ge ka kwayuha dona daka ro'okani lhe anágaba dona daka lo xubankani lhe. Kumu ka xubankaniha ankakana ttiba ka belha‑na nna len ikikaniha rigisi'akana ka benne.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Ka benne bexxaha, ka benne labí uttike len ka elha disa chi uteha, ka benneha labí bedhanke, sa ruinbake nu abittu anka tse lhe labí bedhanke, sa rudúba xibike arlo ka espíritu xxegwiha lhe arlo ka nu labí gwalíga ankakana diosi lhe, delába ka nu ankakana ge oru lhe ge plata lhe ge bronce lhe ge íyya lhe ge yaga lhe. Ka diosiha labí rilákinna, nigaba a riyienkinna, nigaba a ridákana.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ka benne bexxaha bittugaba bedhanke ruinke elhutti, nigaba a bedhanke ruinke elha gwesá, anágaba nigaba a bedhanke risáke nu subi subi, lhe nigaba a bedhanke rilanake lhe.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.