Apocalipse 9
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ
1 Anjeli gayuha bekwesie trompeta geeha. Nianna tti bela'ati ttu beli do yebáha ubinnina yiesi lo yu‑ni nna uxína yagwi ki idhalina ro'o belha'a chulhaha.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Tti udhalina ro'o belha'a chulhaha, ro'o nuha biria seni ttiba seni riria iki ttu ornu barto. Tatubisa‑na nna tuttíruba bechulha loe lhe tuttíruba bechulha lo bea‑na de ure xxatta seni riria lhe'e belha'aha.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Lhe'e seniha nna chixxi ttiba ka uxxaru. Ka nuha ugwadhikana yiesi lo yu‑ni nna uxíkana lo neda kini kisi'akana ttiba rigisi'a ka ro'o chupa‑na tti rugwekana ttu benne.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ka uxxaruha ukakana mandadu kini abittu bi udhakakana ka ixxi binni lhe ka yaga lhe iyá nu ya'a tee yiesi lo yu‑ni lhe, sinuki suna ka benne abittuba chi reni sellu ge Tata Do Yebáha lo xeake, suna ka benneha‑ba kisi'akana.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Labí uxíkana lo neda kini tuttíru uttikana ka benneha, suna ugwebakana ke elha disa tsitsi delo gayu beo, nna elha disa uyúke ge ka nuha, akana attiba elha disa ruyú ttu benne ttixka rugwe ttu ro'o chupa bie.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 La'ania nna ka benne kisi'a ka uxxaruha ke, yalhá uinke egila leke ki gaxasina gattike, ttaka labí aka gattike, lhe yalhá aka leke gattike, ttaka labí isia elhutti geke.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ka uxxaruha rule'ekana ttiba rule'e ka kwayu chi se'e tsekana kini tsiakana utilha. Iki ka uxxaruha yu'u ttiba ka corona ge oru. Lokani nna anka ttiba lo ka benne.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Itsa ikikani nna ankana ttunna ttiba itsa iki ka nuila‑na, nna ka layakani nna ankakana tutsa ttiba laya ka beesi‑na.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ro'o lastokani nna taa ttiba ttu iyya bata ankana tsitsi. Lhe'e xxilakani nna ru'u be ttiba ru'u be ge ka carreta na'aya ixe ka kwayu dia utilha.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Sia xubankani lhe sia lhiatsakani ttiba sia lhiatsa ka ro'o chupa‑na. Lo xubankaniha do gwetía gekani nna len ka nuha ugwekana ka benne elha disa tsitsi delo gayu beo
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 nna do ttu nu rinnabiana kana, delába nu anka xxana belha'a chulhaha. Len tisa hebreo tee láni Abadón nna len tisa griegu nna tee láni Apolión. Tisa‑ni dienna innána nu rutse'e loo.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Chiba ute elha disa nu sisi'a tteha, ttaka si dala a chupa ka elha disa.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Anjeli xxupaha bekwesie trompeta geeha. Nianna biyienti tsi'i ttu benne biriana itapaba ka isquina ge bekú ge oruha, delába bekú nu daa arlo Tata Do Yebáha.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Tsi'i benne unneeha ree anjeli den trompetaha:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Nianna tti bedhasi benneha itapaba ka anjeliha kini ka anjeliha nna uttike ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, a lattiba a uka salhe ka benneha uttike. Kumu ka anjeliha chi se'e tseke kini uinke nuní ganna chi bisia ura lhe ganna chi bisia sá lhe ganna chi bisia beo lhe ida lhe.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Chupa gayua millón ka soldaduha biyienti raka. Ka nuha siakana kwe'e ka kwayu.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Bela'ati ka kwayu lhe bela'ati ka soldadu sia kwe'e ka nuha. Ka soldaduha taa ro'o lastokani ka iyya bata ankakana xiná tú ttiba belha ge gi lhe ankakana azul ttiba íyya nu tee láni jacinto lhe ankakana yatsi ttiba azufre. Iki ka kwayuha nna anka ttiba iki ka beesi nna ro'okani nna riria gi lhe seni lhe azufre lhe.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Nu riria ro'o ka nuha, delába giha lhe seniha lhe azufreha lhe, ka nuha ankakana ka elha disa nu uyú ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. A lattiba a uka salhe ka benneha betse'e loo ka nuha,
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 kumu gwetía ge ka kwayuha dona daka ro'okani lhe anágaba dona daka lo xubankani lhe. Kumu ka xubankaniha ankakana ttiba ka belha‑na nna len ikikaniha rigisi'akana ka benne.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ka benne bexxaha, ka benne labí uttike len ka elha disa chi uteha, ka benneha labí bedhanke, sa ruinbake nu abittu anka tse lhe labí bedhanke, sa rudúba xibike arlo ka espíritu xxegwiha lhe arlo ka nu labí gwalíga ankakana diosi lhe, delába ka nu ankakana ge oru lhe ge plata lhe ge bronce lhe ge íyya lhe ge yaga lhe. Ka diosiha labí rilákinna, nigaba a riyienkinna, nigaba a ridákana.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ka benne bexxaha bittugaba bedhanke ruinke elhutti, nigaba a bedhanke ruinke elha gwesá, anágaba nigaba a bedhanke risáke nu subi subi, lhe nigaba a bedhanke rilanake lhe.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.