Apocalipse 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Ben yetsi‑ni nna udhelha na ge anjeli ruyúe ka benne chi ria leke neti se'eke lhe'esi Éfeso. Usi ke: “Aní ra Jesús benne den ná banie gasi ka beliha lhe rekie lagwi ge gasi ka candeleru ge oruha:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Neti chiba yua iyá nu ruinle lhe yúgabaa yalhá tsitsi ribenle lo sina ge Tata Do Yebáha lhe anágaba gwa ruchíagabale lo nu ratele. Yúgabaa labí raka uyúle ka nu ruin satsa lhe anágaba nna chigaba ulu'ule prueba ka nu rákana deki ankakana apóstol ge Tata Do Yebáha, ttaka delola nna tti ute denle deki labí liikinna, ruinba lekani.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Lebi'i yalhá chi bechíale lhe yalhá chi gwatele de ria lele neti, labí bedhanle a ugía lele neti.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ttaka ttu nu labí ru'u lasia ruinle: labíru rakinle kia atti ukinle kia sisi'a tte tti udulole ugía lele kiaha.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Gwalodhúruga lele gáli se'ele ttuha, nnanna nna naali nuná chi ubinnile de labíru rakinle kia tti ukinle kia la'ania. Gwalodúna le ge nu ruinle‑na nna gwaleyoin tti benle sisi'a tteha, kini ka itaa etettuaya candeleru gele‑na ata dona‑na, ganna lebi'i abíba odúna le.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ttaka ttu nu gwa ru'u lasia ruinle: lebi'i labí ru'u lele nu ruin ka nu tee lákani nicolaita. Neti labígaba ru'u lasia nu ruin ka nuná.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nu gwa sia nagani, udo nagani ge nu rigixxi'ani Espírituha ka benne ria leke neti nna benne dhaabie dhu tsitsie lo neda kia, benneha nuha gugoa bie nu xixxi ge yaga nu rute elha nabani ge ka benne ttu dia lii; delába yaga nu du ata chi ga'anani Tata Do Yebáha tse'e tse ka benne.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ’Bengaba yetsi‑ni nna udhelha na ge anjeli ruyúe ka benne chi ria leke neti se'eke lhe'esi Esmirna. Usi ke: “Aní ra Jesús benne do sisi'a tteha lhe benne do ttu dia liiha lhe; delába benne uttieha, nianna beyaka benbe attu libe:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Neti gwa yubaa elha disa ratele‑na lhe gwa yúgabaa deki ankale benne dii, ttaka arlo Tata Do Yebáha ankalale benne tee gele. Lhe gwa yúgabaa deki ka nu rákana: Ankatu nu Israel, ka nuná yalhá satsa rinnekana gele. Lakana rákana deki ankakana ka nu chi bekwe Tata Do Yebáha, ttaka labí liikinna. Ka nuná ankalakana ge nu xxegwiha, delába nu tee láni Satanás.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Bittu gasinle ge nu satele, kumu nu xxegwiha uga'abana ttu chupale lisiyya kini ku'una le prueba nna teeki satele elha disa delo tsii ubisa. Tsitsi gwaltse'e meskiba uttikana le, neti nna gwinbaa ki aka benle ttu dia lii. Elha nabani utea geleha ankana attiba ttu corona dhile.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nu gwa sia nagani, udo nagani ge nu rigixxi'ani Espírituha ka benne chi ria leke neti. Benne dhaabie dhu tsitsie lo neda kia, benneha labí uyúe elhutti nu berupaha.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ’Bengaba yetsi‑ni nna udhelha na ge anjeli ruyúe ka benne chi ria leke neti se'eke lhe'esi Pérgamo. Usi ke: “Aní ra Jesús benne denie espada tutsa gwiha, espada nu ria lo kwe'eniha:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Neti gwa yubaa gaxa nuná se'ele. Lebi'i se'ele ata du xxila rido nu xxegwiha rinnabiana, delába nu tee láni Satanás. Ttaka meskiba se'ele naa, lebi'i gwa se'ebale len neti. Labí rudhanle a ria lele neti, meskiba bettikana Antipas‑ni lagwi gele, delába bettikana na ata rinnabia nu xxegwiha. Antipas‑ni nuha bedona lebie utixxi'abie kia.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ttaka se'e ttu chupa nu abittu ru'u lasia ruinle. Lebi'i sa rugwelhabale sela lenle ttu chupa ka nu rudokana tisa ge nu bele'e Balaam‑ni. Balaam‑ni ulu'u tisana Balac‑ni. Balac‑ni nna benna kini ka nu Israel‑ni binittikana benkana tulha de utokana bela ge ka nimala ruttikana ki rutekana úna lo bekú ge ka nu labí gwalíga ankakana diosi lhe anágaba uxí yiena kana kini bisákana nu subi subi.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Anágaba ka nu ria lekani ge nu rula'a ka nu tee lákani nicolaita, lebi'i rugwelhagabale selakana len lebi'i.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 De nuha nna gwalodúna le ge nu ruinle‑na nna gwaleyeki len Tata Do Yebáha. Ganna abíba eyekile len benneha, la'ania nna neti ita ttebaa ata se'ele‑na ki ttilha lania ka nicolaita‑na len espada riria ro'a‑ni.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nu gwa sia nagani, udo nagani ge nu rigixxi'ani Espírituha ka benne ria leke neti nna benne dhaabie dhu tsitsie lo neda kia, neti nna gugobaa benneha elho nu tee láni maná, delába nu teeti gatsiha lhe ugwegabe ttu íyya sitsi nu dia ttu lá kubi loni. Lanú nu yuna bixa dia lo íyyaha, sunruba benne dhie nuha gwa yubie bixa dia loni.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ’Bengaba yetsi‑ni nna udhelha na ge anjeli ruyúe ka benne chi ria leke neti se'eke lhe'esi Tiatira. Usi ke: “Aní ra Xi'in Tata Do Yebaa benne anka ka iyya loeha xiná tú attiba belha ge gi, ka ni'eha nna raka lhalhabakana attiba raka lhalha iyya nu tee láni bronce:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Neti gwa yubaa iyá nu ruinle lhe gwa yúgabaa deki ankale benne si'i lasi lhe gwa ankabale benne gwa ria tsitsi lele neti lhe anágaba gwa ruteba nále len ka benne lhe gwa ruchíabale lo nu ratele lhe. Yúgabaa deki tseru ruinle nnanna atti sisi'a tteha.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ttaka ttu nu labí ru'u lasia ruinle: lebi'i rugwelhabale sela lenle nuila nu tee láni Jezabel nu rana deki ankana profeta ge Tata Do Yebáha. Ttaka len nu rule'enaha runnittilana ka benne rixúke lo sina kia, ridí yiena ke ki risáke nu subi subi lhe ridí yiegabana ke ki roke bela ge ka nimala rutti ka benne ruteke úna lo bekú ge ka nu labí gwalíga ankakana diosi.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Neti chiba begwea na lo neda kini odúna na ge nu ruinna‑na nna odaxxuna neda ge Tata Do Yebáha, ttaka lana nna labí uka leni udhanna nu risána nu subi subi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 De nuha nna neti unia kini tsu'una lo ta'a nna ka nu bisá naha nna ugwegabaa kana ttu elha disa tsitsi ganna abíba udhankana nu ruinkanaha.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ka xi'in Jezabel‑ni, delába ka nu rudokana tisa geni, ka nuná uttibaa kana. Aníha kini iyá ka benne chi ria leke neti tte dákanie deki neti ankaa ttu benne rite dati gasina rulaba le ka benne lhe bí ru'u leke lhe. Lebi'i nna kua ttu ttule utea nu ralhale dhile ge nu benle.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Adíle ka benne se'ele lhe'esi Tiatira, lebi'i ka nu abittu rudole tisa ge nu rule'e Jezabel‑ni, delába nu rákana deki ankana elha rieni ge nu xxegwiha, lebi'i labí bixa rinnabaa uinle:
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 sun tteba nna gwaltse'e tsitsi lo neda kia attiba diale ruinle‑na, anágaba gwaluni axtaliba ganna chi besiayaha.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Nu dhaana dhu tsitsina lo neda kia lhe udona tisa kia axtaliba ganna chi uluxaha, nuha gugwebaa na lo neda ki innabiana iyá ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 innabia tsitsina ke nna uduyana ke attiba riyuya ka yedhu yu.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ugwea na lo neda ki innabiana attigaba neti bete Tata kia lo neda len neti ki innabiaya lhe anágaba nna ugwegabaa na beli riria chi daa tsanina.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Nu gwa sia nagani, udo nagani ge nu rigixxi'ani Espírituha ka benne ria leke neti.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.