Apocalipse 21

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iki de nuha nna tti bela'ati attu yebaa kubi lhe attu yiesi lo yu kubi lhe. Kumu yebaa nu ure sisi'a tteha lhe yiesi lo yu nu ure sisi'a tteha lhe, chiba benitti loo ka nuha lhe anágaba indatooha, labíru nuha re.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Bilágabati Jerusalén kubiha, delába yiesi le'a ge Tata Do Yebáha, biriana yebáha ata doeha nna ugwadina dana. Yiesiha chi bedú tsena ttiba ttu nuila chi bedú tsena kini dhina nubiyú.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Nianna tti biyienti biria tsi'i ttu benne ata du xxila ata rido benne rinnabiaha. Benne biyien tsi'eha, unnebie idisa, ree:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Labie unie ki abitturu kwesike lhe abitturu gattike lhe, nigaba elenkanie lhe nigaba uyúruke elha disa ge nu ratekeha. Kumu nu gwateke ttuha chiba ute nuha.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Benne doe lo xxila ata rinnabieha nna ree:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Iki de nuha nna rabie neti:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Nu dhaana dhu tsitsina lo neda kia, nuha ralhana edí baana iyá nu tse. Neti nna akaa Diosi geni, lana nna akana xi'inia.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ttaka ka nu reyadi gaa a reyaxakinna lhe ka nu labí ria lekani neti, lhe anágaba ka nu ruin xxatta satsa lhe ka nu ruin elhutti lhe, anágaba ka nu risákana nu subi subi lhe ka nu ruin elha gwesá lhe, anágaba ka nu rudú xibikani arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi lhe iyá ka nu gwen lasi lhe, iyá ka nuní ralhakana tsiakana lo gi bartoha ata rite azufreha. Elha disa uyúkanaha ankana elhutti berupa.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Nianna tti ubiga ttu ka anjeliha, delába ttu ka benne gasiha, ttu ka benne denke gasi ka copa ta'a gasi ka elha disa lhe'ekani. Ka elha disa denkeha, ankakana ka elha disa chi daluxa ugweke ka benne. Anjeliha bisiabie ata dua nna rabie neti:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Nianna tti bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latia nna bela'ati dechebie neti iki ttu i'iya xeni. Niha bele'enie neti yiesi le'a ge Tata Do Yebáha, delába Jerusalén nu biria yebáha ata do Tata Do Yebáha nna ugwadina dana.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Yiesiha raka galhabana chena nu xxeni ra le Tata Do Yebáha. Raka galhabana ttiba ttu íyya daka xxatta. Rilá saaba lhe'eni ttiba rilá lhe'e íyya ragalha nu tee láni jaspe.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Yiesiha abi'iba kwe'eni rilhi ttu de'e xeni, ttu de'e yadha xxatta. De'eha sia tsi'inu (12) ka puerta geni. Ro'o ttu ttu ka puertaha se'e ttu ttu ka anjeli. Lo ttu ttu ka puertaha dia lá ttu ttu kwe ka benne datiake benne tee lábie Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Daka ata riria ubisa‑na se'e tsunna ka puertaha, daka lia nna se'e a tsunnakana, daka rre nna dedese'e a tsunnakana, daka ata radi ubisa‑na nna dedese'e a tsunnakana.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Xan de'e yeki abi'iba kwe'e yiesiha yu'u tsi'inu (12) ka íyya cimientu. Lo ttu ttu ka íyyaha dia lá ttu ttu ka benne tsi'inu ukake apóstol, delába ka benne utixxi'ake ka tisa ge benne anke Neru toha.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anjeli rinne len netiha denie ttu yaga nu rixúnie ki rurixxibie. Yagaha ankana ge oru. Nuha ixúnie ki urixxibiabie yiesiha lhe ka puerta geniha lhe urixxibiagabe de'e rilhi kwe'eniha lhe.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Yiesiha ankana cuadradu tí, turo'oba ankana de littuni lhe turo'oba ankana de lilhaga lhe. Anjeliha berixxibiabie yiesiha len yaga denieha. Yiesiha yu'una chupa mili bixxi chupa gayua (2,200) kilómetru, ttúba re nuha de littuni lhe de lilhaga lhe de lidhú‑ni lhe.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Delola nna tti berixxibiabie ttixa yadha de'e rilhi kwe'e yiesiha. Nuha nna yadhana ttiba gayuna bixxi gayu (65) metru. Medida nu rixúni ka benne se'e yiesi lo yu‑niba bixúni anjeliha kini berixxibiabie de'eha.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 De'e rilhi kwe'e yiesiha ankana ge íyya ragalha nu tee láni jaspe. Yiesiha nna ankana taga'a ge oru, rilá saaba lhe'eni ttiba rilá lhe'e ttu iyya gwana.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ka íyya yu'u xan de'e rilhi kwe'e yiesiha iyá looba ankakana:
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Íyya nu gayuha nna ankana ttu íyya yatsi tee yadhi latini nna tee láni ónice.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Iyába tsi'inu (12) ka puertaha ankakana tsi'inu ka perla. Kua ttu ttu ka puertaha ankakana ttu ttu perla nna neda tee lhe'e yiesiha nna ankana taga'a ge oru, ttiba ttu iyya gwana rilá saaba lhe'eni.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Niru ttu yotu labí bela'ati lhe'e yiesiha kumu Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha lhe ra tsitsi xxatta lebie lhe, labe lhe benne anke Neru toha lhe labake ankake yotu ge yiesiha.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Yiesiha labí riyasinna xiani ge tatubisa‑na, nigaba ge nanto beo‑na, kumu nu xxeni ra le Tata Do Yebáha, nuha‑ba rudenna ge yiesiha. Anágaba benne anke Neru toha, labe anke xiani geni.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni tsekike lhe'e xiani ru'u lhe'e yiesiha nna ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni sadha'ankana nu xxeni ra lekaniha len yiesiha.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ka puerta ge yiesiha labíru tsaya ka nuha resá, kumu niha labíru rela aka
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 nna ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni sadha'anke nu tse tee gekeha lhe sadha'anke iyába nu daka tee gekeha len yiesiha.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Lhe'e yiesiha labí aka ga'a nu anka tsiga, nigaba aka ga'a ka nu ruin xxattakana satsa lhe nigaba aka ga'a ka nu ruin lekani lhe, sinuki sunruba ka benne dia láke lo libru ge benne anke Neru toha, delába ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arloe, ka benneha‑ruba gwaka ga'ake lhe'e yiesiha.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.