Apocalipse 21
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ACF
1 Iki de nuha nna tti bela'ati attu yebaa kubi lhe attu yiesi lo yu kubi lhe. Kumu yebaa nu ure sisi'a tteha lhe yiesi lo yu nu ure sisi'a tteha lhe, chiba benitti loo ka nuha lhe anágaba indatooha, labíru nuha re.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Bilágabati Jerusalén kubiha, delába yiesi le'a ge Tata Do Yebáha, biriana yebáha ata doeha nna ugwadina dana. Yiesiha chi bedú tsena ttiba ttu nuila chi bedú tsena kini dhina nubiyú.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Nianna tti biyienti biria tsi'i ttu benne ata du xxila ata rido benne rinnabiaha. Benne biyien tsi'eha, unnebie idisa, ree:
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Labie unie ki abitturu kwesike lhe abitturu gattike lhe, nigaba elenkanie lhe nigaba uyúruke elha disa ge nu ratekeha. Kumu nu gwateke ttuha chiba ute nuha.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Benne doe lo xxila ata rinnabieha nna ree:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Iki de nuha nna rabie neti:
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Nu dhaana dhu tsitsina lo neda kia, nuha ralhana edí baana iyá nu tse. Neti nna akaa Diosi geni, lana nna akana xi'inia.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ttaka ka nu reyadi gaa a reyaxakinna lhe ka nu labí ria lekani neti, lhe anágaba ka nu ruin xxatta satsa lhe ka nu ruin elhutti lhe, anágaba ka nu risákana nu subi subi lhe ka nu ruin elha gwesá lhe, anágaba ka nu rudú xibikani arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi lhe iyá ka nu gwen lasi lhe, iyá ka nuní ralhakana tsiakana lo gi bartoha ata rite azufreha. Elha disa uyúkanaha ankana elhutti berupa.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Nianna tti ubiga ttu ka anjeliha, delába ttu ka benne gasiha, ttu ka benne denke gasi ka copa ta'a gasi ka elha disa lhe'ekani. Ka elha disa denkeha, ankakana ka elha disa chi daluxa ugweke ka benne. Anjeliha bisiabie ata dua nna rabie neti:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Nianna tti bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latia nna bela'ati dechebie neti iki ttu i'iya xeni. Niha bele'enie neti yiesi le'a ge Tata Do Yebáha, delába Jerusalén nu biria yebáha ata do Tata Do Yebáha nna ugwadina dana.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Yiesiha raka galhabana chena nu xxeni ra le Tata Do Yebáha. Raka galhabana ttiba ttu íyya daka xxatta. Rilá saaba lhe'eni ttiba rilá lhe'e íyya ragalha nu tee láni jaspe.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Yiesiha abi'iba kwe'eni rilhi ttu de'e xeni, ttu de'e yadha xxatta. De'eha sia tsi'inu (12) ka puerta geni. Ro'o ttu ttu ka puertaha se'e ttu ttu ka anjeli. Lo ttu ttu ka puertaha dia lá ttu ttu kwe ka benne datiake benne tee lábie Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Daka ata riria ubisa‑na se'e tsunna ka puertaha, daka lia nna se'e a tsunnakana, daka rre nna dedese'e a tsunnakana, daka ata radi ubisa‑na nna dedese'e a tsunnakana.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Xan de'e yeki abi'iba kwe'e yiesiha yu'u tsi'inu (12) ka íyya cimientu. Lo ttu ttu ka íyyaha dia lá ttu ttu ka benne tsi'inu ukake apóstol, delába ka benne utixxi'ake ka tisa ge benne anke Neru toha.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anjeli rinne len netiha denie ttu yaga nu rixúnie ki rurixxibie. Yagaha ankana ge oru. Nuha ixúnie ki urixxibiabie yiesiha lhe ka puerta geniha lhe urixxibiagabe de'e rilhi kwe'eniha lhe.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Yiesiha ankana cuadradu tí, turo'oba ankana de littuni lhe turo'oba ankana de lilhaga lhe. Anjeliha berixxibiabie yiesiha len yaga denieha. Yiesiha yu'una chupa mili bixxi chupa gayua (2,200) kilómetru, ttúba re nuha de littuni lhe de lilhaga lhe de lidhú‑ni lhe.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Delola nna tti berixxibiabie ttixa yadha de'e rilhi kwe'e yiesiha. Nuha nna yadhana ttiba gayuna bixxi gayu (65) metru. Medida nu rixúni ka benne se'e yiesi lo yu‑niba bixúni anjeliha kini berixxibiabie de'eha.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 De'e rilhi kwe'e yiesiha ankana ge íyya ragalha nu tee láni jaspe. Yiesiha nna ankana taga'a ge oru, rilá saaba lhe'eni ttiba rilá lhe'e ttu iyya gwana.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Ka íyya yu'u xan de'e rilhi kwe'e yiesiha iyá looba ankakana:
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Íyya nu gayuha nna ankana ttu íyya yatsi tee yadhi latini nna tee láni ónice.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Iyába tsi'inu (12) ka puertaha ankakana tsi'inu ka perla. Kua ttu ttu ka puertaha ankakana ttu ttu perla nna neda tee lhe'e yiesiha nna ankana taga'a ge oru, ttiba ttu iyya gwana rilá saaba lhe'eni.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Niru ttu yotu labí bela'ati lhe'e yiesiha kumu Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha lhe ra tsitsi xxatta lebie lhe, labe lhe benne anke Neru toha lhe labake ankake yotu ge yiesiha.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yiesiha labí riyasinna xiani ge tatubisa‑na, nigaba ge nanto beo‑na, kumu nu xxeni ra le Tata Do Yebáha, nuha‑ba rudenna ge yiesiha. Anágaba benne anke Neru toha, labe anke xiani geni.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni tsekike lhe'e xiani ru'u lhe'e yiesiha nna ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni sadha'ankana nu xxeni ra lekaniha len yiesiha.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ka puerta ge yiesiha labíru tsaya ka nuha resá, kumu niha labíru rela aka
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 nna ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni sadha'anke nu tse tee gekeha lhe sadha'anke iyába nu daka tee gekeha len yiesiha.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Lhe'e yiesiha labí aka ga'a nu anka tsiga, nigaba aka ga'a ka nu ruin xxattakana satsa lhe nigaba aka ga'a ka nu ruin lekani lhe, sinuki sunruba ka benne dia láke lo libru ge benne anke Neru toha, delába ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arloe, ka benneha‑ruba gwaka ga'ake lhe'e yiesiha.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.