Apocalipse 21
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Iki de nuha nna tti bela'ati attu yebaa kubi lhe attu yiesi lo yu kubi lhe. Kumu yebaa nu ure sisi'a tteha lhe yiesi lo yu nu ure sisi'a tteha lhe, chiba benitti loo ka nuha lhe anágaba indatooha, labíru nuha re.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Bilágabati Jerusalén kubiha, delába yiesi le'a ge Tata Do Yebáha, biriana yebáha ata doeha nna ugwadina dana. Yiesiha chi bedú tsena ttiba ttu nuila chi bedú tsena kini dhina nubiyú.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Nianna tti biyienti biria tsi'i ttu benne ata du xxila ata rido benne rinnabiaha. Benne biyien tsi'eha, unnebie idisa, ree:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Labie unie ki abitturu kwesike lhe abitturu gattike lhe, nigaba elenkanie lhe nigaba uyúruke elha disa ge nu ratekeha. Kumu nu gwateke ttuha chiba ute nuha.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Benne doe lo xxila ata rinnabieha nna ree:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Iki de nuha nna rabie neti:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Nu dhaana dhu tsitsina lo neda kia, nuha ralhana edí baana iyá nu tse. Neti nna akaa Diosi geni, lana nna akana xi'inia.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ttaka ka nu reyadi gaa a reyaxakinna lhe ka nu labí ria lekani neti, lhe anágaba ka nu ruin xxatta satsa lhe ka nu ruin elhutti lhe, anágaba ka nu risákana nu subi subi lhe ka nu ruin elha gwesá lhe, anágaba ka nu rudú xibikani arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi lhe iyá ka nu gwen lasi lhe, iyá ka nuní ralhakana tsiakana lo gi bartoha ata rite azufreha. Elha disa uyúkanaha ankana elhutti berupa.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nianna tti ubiga ttu ka anjeliha, delába ttu ka benne gasiha, ttu ka benne denke gasi ka copa ta'a gasi ka elha disa lhe'ekani. Ka elha disa denkeha, ankakana ka elha disa chi daluxa ugweke ka benne. Anjeliha bisiabie ata dua nna rabie neti:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Nianna tti bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latia nna bela'ati dechebie neti iki ttu i'iya xeni. Niha bele'enie neti yiesi le'a ge Tata Do Yebáha, delába Jerusalén nu biria yebáha ata do Tata Do Yebáha nna ugwadina dana.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Yiesiha raka galhabana chena nu xxeni ra le Tata Do Yebáha. Raka galhabana ttiba ttu íyya daka xxatta. Rilá saaba lhe'eni ttiba rilá lhe'e íyya ragalha nu tee láni jaspe.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Yiesiha abi'iba kwe'eni rilhi ttu de'e xeni, ttu de'e yadha xxatta. De'eha sia tsi'inu (12) ka puerta geni. Ro'o ttu ttu ka puertaha se'e ttu ttu ka anjeli. Lo ttu ttu ka puertaha dia lá ttu ttu kwe ka benne datiake benne tee lábie Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Daka ata riria ubisa‑na se'e tsunna ka puertaha, daka lia nna se'e a tsunnakana, daka rre nna dedese'e a tsunnakana, daka ata radi ubisa‑na nna dedese'e a tsunnakana.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Xan de'e yeki abi'iba kwe'e yiesiha yu'u tsi'inu (12) ka íyya cimientu. Lo ttu ttu ka íyyaha dia lá ttu ttu ka benne tsi'inu ukake apóstol, delába ka benne utixxi'ake ka tisa ge benne anke Neru toha.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anjeli rinne len netiha denie ttu yaga nu rixúnie ki rurixxibie. Yagaha ankana ge oru. Nuha ixúnie ki urixxibiabie yiesiha lhe ka puerta geniha lhe urixxibiagabe de'e rilhi kwe'eniha lhe.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Yiesiha ankana cuadradu tí, turo'oba ankana de littuni lhe turo'oba ankana de lilhaga lhe. Anjeliha berixxibiabie yiesiha len yaga denieha. Yiesiha yu'una chupa mili bixxi chupa gayua (2,200) kilómetru, ttúba re nuha de littuni lhe de lilhaga lhe de lidhú‑ni lhe.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Delola nna tti berixxibiabie ttixa yadha de'e rilhi kwe'e yiesiha. Nuha nna yadhana ttiba gayuna bixxi gayu (65) metru. Medida nu rixúni ka benne se'e yiesi lo yu‑niba bixúni anjeliha kini berixxibiabie de'eha.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 De'e rilhi kwe'e yiesiha ankana ge íyya ragalha nu tee láni jaspe. Yiesiha nna ankana taga'a ge oru, rilá saaba lhe'eni ttiba rilá lhe'e ttu iyya gwana.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ka íyya yu'u xan de'e rilhi kwe'e yiesiha iyá looba ankakana:
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Íyya nu gayuha nna ankana ttu íyya yatsi tee yadhi latini nna tee láni ónice.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Iyába tsi'inu (12) ka puertaha ankakana tsi'inu ka perla. Kua ttu ttu ka puertaha ankakana ttu ttu perla nna neda tee lhe'e yiesiha nna ankana taga'a ge oru, ttiba ttu iyya gwana rilá saaba lhe'eni.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Niru ttu yotu labí bela'ati lhe'e yiesiha kumu Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha lhe ra tsitsi xxatta lebie lhe, labe lhe benne anke Neru toha lhe labake ankake yotu ge yiesiha.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yiesiha labí riyasinna xiani ge tatubisa‑na, nigaba ge nanto beo‑na, kumu nu xxeni ra le Tata Do Yebáha, nuha‑ba rudenna ge yiesiha. Anágaba benne anke Neru toha, labe anke xiani geni.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni tsekike lhe'e xiani ru'u lhe'e yiesiha nna ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni sadha'ankana nu xxeni ra lekaniha len yiesiha.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ka puerta ge yiesiha labíru tsaya ka nuha resá, kumu niha labíru rela aka
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 nna ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni sadha'anke nu tse tee gekeha lhe sadha'anke iyába nu daka tee gekeha len yiesiha.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Lhe'e yiesiha labí aka ga'a nu anka tsiga, nigaba aka ga'a ka nu ruin xxattakana satsa lhe nigaba aka ga'a ka nu ruin lekani lhe, sinuki sunruba ka benne dia láke lo libru ge benne anke Neru toha, delába ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arloe, ka benneha‑ruba gwaka ga'ake lhe'e yiesiha.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.