Apocalipse 21
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 Iki de nuha nna tti bela'ati attu yebaa kubi lhe attu yiesi lo yu kubi lhe. Kumu yebaa nu ure sisi'a tteha lhe yiesi lo yu nu ure sisi'a tteha lhe, chiba benitti loo ka nuha lhe anágaba indatooha, labíru nuha re.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Bilágabati Jerusalén kubiha, delába yiesi le'a ge Tata Do Yebáha, biriana yebáha ata doeha nna ugwadina dana. Yiesiha chi bedú tsena ttiba ttu nuila chi bedú tsena kini dhina nubiyú.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Nianna tti biyienti biria tsi'i ttu benne ata du xxila ata rido benne rinnabiaha. Benne biyien tsi'eha, unnebie idisa, ree:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Labie unie ki abitturu kwesike lhe abitturu gattike lhe, nigaba elenkanie lhe nigaba uyúruke elha disa ge nu ratekeha. Kumu nu gwateke ttuha chiba ute nuha.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Benne doe lo xxila ata rinnabieha nna ree:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iki de nuha nna rabie neti:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Nu dhaana dhu tsitsina lo neda kia, nuha ralhana edí baana iyá nu tse. Neti nna akaa Diosi geni, lana nna akana xi'inia.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ttaka ka nu reyadi gaa a reyaxakinna lhe ka nu labí ria lekani neti, lhe anágaba ka nu ruin xxatta satsa lhe ka nu ruin elhutti lhe, anágaba ka nu risákana nu subi subi lhe ka nu ruin elha gwesá lhe, anágaba ka nu rudú xibikani arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi lhe iyá ka nu gwen lasi lhe, iyá ka nuní ralhakana tsiakana lo gi bartoha ata rite azufreha. Elha disa uyúkanaha ankana elhutti berupa.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Nianna tti ubiga ttu ka anjeliha, delába ttu ka benne gasiha, ttu ka benne denke gasi ka copa ta'a gasi ka elha disa lhe'ekani. Ka elha disa denkeha, ankakana ka elha disa chi daluxa ugweke ka benne. Anjeliha bisiabie ata dua nna rabie neti:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nianna tti bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latia nna bela'ati dechebie neti iki ttu i'iya xeni. Niha bele'enie neti yiesi le'a ge Tata Do Yebáha, delába Jerusalén nu biria yebáha ata do Tata Do Yebáha nna ugwadina dana.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Yiesiha raka galhabana chena nu xxeni ra le Tata Do Yebáha. Raka galhabana ttiba ttu íyya daka xxatta. Rilá saaba lhe'eni ttiba rilá lhe'e íyya ragalha nu tee láni jaspe.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Yiesiha abi'iba kwe'eni rilhi ttu de'e xeni, ttu de'e yadha xxatta. De'eha sia tsi'inu (12) ka puerta geni. Ro'o ttu ttu ka puertaha se'e ttu ttu ka anjeli. Lo ttu ttu ka puertaha dia lá ttu ttu kwe ka benne datiake benne tee lábie Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Daka ata riria ubisa‑na se'e tsunna ka puertaha, daka lia nna se'e a tsunnakana, daka rre nna dedese'e a tsunnakana, daka ata radi ubisa‑na nna dedese'e a tsunnakana.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Xan de'e yeki abi'iba kwe'e yiesiha yu'u tsi'inu (12) ka íyya cimientu. Lo ttu ttu ka íyyaha dia lá ttu ttu ka benne tsi'inu ukake apóstol, delába ka benne utixxi'ake ka tisa ge benne anke Neru toha.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anjeli rinne len netiha denie ttu yaga nu rixúnie ki rurixxibie. Yagaha ankana ge oru. Nuha ixúnie ki urixxibiabie yiesiha lhe ka puerta geniha lhe urixxibiagabe de'e rilhi kwe'eniha lhe.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Yiesiha ankana cuadradu tí, turo'oba ankana de littuni lhe turo'oba ankana de lilhaga lhe. Anjeliha berixxibiabie yiesiha len yaga denieha. Yiesiha yu'una chupa mili bixxi chupa gayua (2,200) kilómetru, ttúba re nuha de littuni lhe de lilhaga lhe de lidhú‑ni lhe.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Delola nna tti berixxibiabie ttixa yadha de'e rilhi kwe'e yiesiha. Nuha nna yadhana ttiba gayuna bixxi gayu (65) metru. Medida nu rixúni ka benne se'e yiesi lo yu‑niba bixúni anjeliha kini berixxibiabie de'eha.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 De'e rilhi kwe'e yiesiha ankana ge íyya ragalha nu tee láni jaspe. Yiesiha nna ankana taga'a ge oru, rilá saaba lhe'eni ttiba rilá lhe'e ttu iyya gwana.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ka íyya yu'u xan de'e rilhi kwe'e yiesiha iyá looba ankakana:
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Íyya nu gayuha nna ankana ttu íyya yatsi tee yadhi latini nna tee láni ónice.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Iyába tsi'inu (12) ka puertaha ankakana tsi'inu ka perla. Kua ttu ttu ka puertaha ankakana ttu ttu perla nna neda tee lhe'e yiesiha nna ankana taga'a ge oru, ttiba ttu iyya gwana rilá saaba lhe'eni.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Niru ttu yotu labí bela'ati lhe'e yiesiha kumu Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha lhe ra tsitsi xxatta lebie lhe, labe lhe benne anke Neru toha lhe labake ankake yotu ge yiesiha.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yiesiha labí riyasinna xiani ge tatubisa‑na, nigaba ge nanto beo‑na, kumu nu xxeni ra le Tata Do Yebáha, nuha‑ba rudenna ge yiesiha. Anágaba benne anke Neru toha, labe anke xiani geni.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni tsekike lhe'e xiani ru'u lhe'e yiesiha nna ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni sadha'ankana nu xxeni ra lekaniha len yiesiha.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ka puerta ge yiesiha labíru tsaya ka nuha resá, kumu niha labíru rela aka
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 nna ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni sadha'anke nu tse tee gekeha lhe sadha'anke iyába nu daka tee gekeha len yiesiha.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Lhe'e yiesiha labí aka ga'a nu anka tsiga, nigaba aka ga'a ka nu ruin xxattakana satsa lhe nigaba aka ga'a ka nu ruin lekani lhe, sinuki sunruba ka benne dia láke lo libru ge benne anke Neru toha, delába ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arloe, ka benneha‑ruba gwaka ga'ake lhe'e yiesiha.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.