Apocalipse 20
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Nianna tti bela'ati ttu anjeli ugwadie dabie yebáha denie yagwi ge belha'a chulhaha lhe denie ttu cadena xeni.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Bedaxxue nimala xxegwiha, delába belha ugweki ttuha nu tee láni Satanás lhe nu tee láni nu xxegwi lhe, nianna bexxike na ttu mili ida.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Bedelhe na lhe'e belha'a chulhaha nna bedheabie ro'o nuha, nianna tti bedeki tsitsie nuha kini abitturu tseki nimalaha dhi yiena ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni. Axtaliba ganna chi gwadona ttu mili idaha, la'anialiba nna teeki eriana eyeki lhaana attu satti to.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nianna tti bela'ati ka xxila ata rise'e ka benne rinnabiake. Lo ka nuha se'e ka benne chi uxíke lo neda kini uinke elhuxtisi. Bilágabati ka benne urú bega ikike de utixxi'ake ge Jesús‑ni lhe de utixxi'ake ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe. Ka benneha nuha labí bedú xibike arlo nimala biria lhe'e indatooha lhe nigaba arlo mentu geniha lhe, nigaba a uxielhake tsu'u seña ge nuha lo xeake lhe nigaba náke lhe. Ka benneha nuha bela'ati beyaka benke nna unnabiake len Cristuha lo ttu mili ida.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Lake nuha beyaka benke sisi'a tte lo elhuttiha. Adí ka benne chi uttiha nna labí beyaka ben tteke. Gwadolibana ttu mili idaha nna tti beyaka benke.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Karubáru ka benne eyadha benke sisi'a tte lo elhuttiha, kumu lake nuha ankake ka benne chi riesini Tata Do Yebáha ki akake gebie. Ka benneha labíru gattike nu berupa libeha, sinuki akalake bixxudi kini ixúke arlo Tata Do Yebáha lhe arlo Cristuha lhe. Anágaba innabiagabake len Cristuha ttu mili ida.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ganna chi gwadona ttu mili idaha, nu xxegwiha eyeki lhaana nna eriana lhe'e belha'a ata yayanaha,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 nianna tsekina dhi yiena ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e itúba yiesi lo yu‑ni. Iyába ka yiesiha tee lákani Gog lhe Magog lhe. Lana ottupana ka benne ge ka yiesiha ki itilhake. Ixe juisiru ka benneha raka. Rakake ixe attiba yuxi re ro'o indatoo, labí aka geri'i ibabinri'i ke.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ka benneha biriake itúba yiesi lo yu‑ni nna bebi'ike abi'iba kwe'e ata se'e ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lhe bebi'ike kwe'e yiesi nu rakanie geniha lhe. Ttaka tti ugwadi gi daa yebáha nna bettebana ka benneha.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Nianna nu xxegwiha, delába nu uxí yiena ka benneha len gwen lasi geniha, biru'unabana lo gi bartoha ata rite azufreha, atagaba biru'una nimala biria lhe'e indatooha lhe nimala biria lhi'u yuha, delába nimala nu labí liinna ankana profeta ge Tata Do Yebáha. Niha satíaba uyúkana elha disa tsitsi rela lhe resá lhe.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Iki de nuha nna bela'ati ttu xxila sitsi xeni. Lo nuha do ttu benne rinnabie. Yiesi lo yu‑ni lhe yebáha lhe lanúrukana bilá, benitti loobakana arloe.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Bilágabati ka benne chi uttiha, ka benne ra xxeni leke lhe ka benne abittu ra xxeni leke lhe, se'eke arlo xxila ata do Tata Do Yebáha rinnabie. Nianna tti biyali lo ka libru se'e ata doeha nna biyaligaba lo attu libru, delába libru ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha. Ka benne yattiha nna ukaba elhuxtisi geke attiba raba lo ka libruha kua nu benba ttu ttuke.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Indatooha botebana ka benne yatti utti lhe'eniha. Elhuttiha lhe belha'a chulhaha lhe botegabakana ka benne yatti gekaniha nna ttu ttu ka benne yattiha ukaba elhuxtisi geke kua nu benbake.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Nianna elhuttiha lhe belha'a chulhaha lhe biru'unabakana diakana lo gi bartoha. Elha disa nu uyúkana lo giha, nuha ankana elhutti berupa.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Iyába ka benne ata abittu besela láke lo libru ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha, ka benneha biru'unagabake diake lo gi bartoha.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.