Apocalipse 20

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nianna tti bela'ati ttu anjeli ugwadie dabie yebáha denie yagwi ge belha'a chulhaha lhe denie ttu cadena xeni.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Bedaxxue nimala xxegwiha, delába belha ugweki ttuha nu tee láni Satanás lhe nu tee láni nu xxegwi lhe, nianna bexxike na ttu mili ida.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Bedelhe na lhe'e belha'a chulhaha nna bedheabie ro'o nuha, nianna tti bedeki tsitsie nuha kini abitturu tseki nimalaha dhi yiena ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni. Axtaliba ganna chi gwadona ttu mili idaha, la'anialiba nna teeki eriana eyeki lhaana attu satti to.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Nianna tti bela'ati ka xxila ata rise'e ka benne rinnabiake. Lo ka nuha se'e ka benne chi uxíke lo neda kini uinke elhuxtisi. Bilágabati ka benne urú bega ikike de utixxi'ake ge Jesús‑ni lhe de utixxi'ake ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe. Ka benneha nuha labí bedú xibike arlo nimala biria lhe'e indatooha lhe nigaba arlo mentu geniha lhe, nigaba a uxielhake tsu'u seña ge nuha lo xeake lhe nigaba náke lhe. Ka benneha nuha bela'ati beyaka benke nna unnabiake len Cristuha lo ttu mili ida.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Lake nuha beyaka benke sisi'a tte lo elhuttiha. Adí ka benne chi uttiha nna labí beyaka ben tteke. Gwadolibana ttu mili idaha nna tti beyaka benke.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Karubáru ka benne eyadha benke sisi'a tte lo elhuttiha, kumu lake nuha ankake ka benne chi riesini Tata Do Yebáha ki akake gebie. Ka benneha labíru gattike nu berupa libeha, sinuki akalake bixxudi kini ixúke arlo Tata Do Yebáha lhe arlo Cristuha lhe. Anágaba innabiagabake len Cristuha ttu mili ida.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ganna chi gwadona ttu mili idaha, nu xxegwiha eyeki lhaana nna eriana lhe'e belha'a ata yayanaha,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 nianna tsekina dhi yiena ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e itúba yiesi lo yu‑ni. Iyába ka yiesiha tee lákani Gog lhe Magog lhe. Lana ottupana ka benne ge ka yiesiha ki itilhake. Ixe juisiru ka benneha raka. Rakake ixe attiba yuxi re ro'o indatoo, labí aka geri'i ibabinri'i ke.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ka benneha biriake itúba yiesi lo yu‑ni nna bebi'ike abi'iba kwe'e ata se'e ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lhe bebi'ike kwe'e yiesi nu rakanie geniha lhe. Ttaka tti ugwadi gi daa yebáha nna bettebana ka benneha.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Nianna nu xxegwiha, delába nu uxí yiena ka benneha len gwen lasi geniha, biru'unabana lo gi bartoha ata rite azufreha, atagaba biru'una nimala biria lhe'e indatooha lhe nimala biria lhi'u yuha, delába nimala nu labí liinna ankana profeta ge Tata Do Yebáha. Niha satíaba uyúkana elha disa tsitsi rela lhe resá lhe.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Iki de nuha nna bela'ati ttu xxila sitsi xeni. Lo nuha do ttu benne rinnabie. Yiesi lo yu‑ni lhe yebáha lhe lanúrukana bilá, benitti loobakana arloe.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Bilágabati ka benne chi uttiha, ka benne ra xxeni leke lhe ka benne abittu ra xxeni leke lhe, se'eke arlo xxila ata do Tata Do Yebáha rinnabie. Nianna tti biyali lo ka libru se'e ata doeha nna biyaligaba lo attu libru, delába libru ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha. Ka benne yattiha nna ukaba elhuxtisi geke attiba raba lo ka libruha kua nu benba ttu ttuke.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Indatooha botebana ka benne yatti utti lhe'eniha. Elhuttiha lhe belha'a chulhaha lhe botegabakana ka benne yatti gekaniha nna ttu ttu ka benne yattiha ukaba elhuxtisi geke kua nu benbake.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Nianna elhuttiha lhe belha'a chulhaha lhe biru'unabakana diakana lo gi bartoha. Elha disa nu uyúkana lo giha, nuha ankana elhutti berupa.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Iyába ka benne ata abittu besela láke lo libru ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha, ka benneha biru'unagabake diake lo gi bartoha.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.