Apocalipse 20

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nianna tti bela'ati ttu anjeli ugwadie dabie yebáha denie yagwi ge belha'a chulhaha lhe denie ttu cadena xeni.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Bedaxxue nimala xxegwiha, delába belha ugweki ttuha nu tee láni Satanás lhe nu tee láni nu xxegwi lhe, nianna bexxike na ttu mili ida.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Bedelhe na lhe'e belha'a chulhaha nna bedheabie ro'o nuha, nianna tti bedeki tsitsie nuha kini abitturu tseki nimalaha dhi yiena ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni. Axtaliba ganna chi gwadona ttu mili idaha, la'anialiba nna teeki eriana eyeki lhaana attu satti to.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Nianna tti bela'ati ka xxila ata rise'e ka benne rinnabiake. Lo ka nuha se'e ka benne chi uxíke lo neda kini uinke elhuxtisi. Bilágabati ka benne urú bega ikike de utixxi'ake ge Jesús‑ni lhe de utixxi'ake ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe. Ka benneha nuha labí bedú xibike arlo nimala biria lhe'e indatooha lhe nigaba arlo mentu geniha lhe, nigaba a uxielhake tsu'u seña ge nuha lo xeake lhe nigaba náke lhe. Ka benneha nuha bela'ati beyaka benke nna unnabiake len Cristuha lo ttu mili ida.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Lake nuha beyaka benke sisi'a tte lo elhuttiha. Adí ka benne chi uttiha nna labí beyaka ben tteke. Gwadolibana ttu mili idaha nna tti beyaka benke.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Karubáru ka benne eyadha benke sisi'a tte lo elhuttiha, kumu lake nuha ankake ka benne chi riesini Tata Do Yebáha ki akake gebie. Ka benneha labíru gattike nu berupa libeha, sinuki akalake bixxudi kini ixúke arlo Tata Do Yebáha lhe arlo Cristuha lhe. Anágaba innabiagabake len Cristuha ttu mili ida.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ganna chi gwadona ttu mili idaha, nu xxegwiha eyeki lhaana nna eriana lhe'e belha'a ata yayanaha,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 nianna tsekina dhi yiena ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e itúba yiesi lo yu‑ni. Iyába ka yiesiha tee lákani Gog lhe Magog lhe. Lana ottupana ka benne ge ka yiesiha ki itilhake. Ixe juisiru ka benneha raka. Rakake ixe attiba yuxi re ro'o indatoo, labí aka geri'i ibabinri'i ke.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ka benneha biriake itúba yiesi lo yu‑ni nna bebi'ike abi'iba kwe'e ata se'e ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lhe bebi'ike kwe'e yiesi nu rakanie geniha lhe. Ttaka tti ugwadi gi daa yebáha nna bettebana ka benneha.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Nianna nu xxegwiha, delába nu uxí yiena ka benneha len gwen lasi geniha, biru'unabana lo gi bartoha ata rite azufreha, atagaba biru'una nimala biria lhe'e indatooha lhe nimala biria lhi'u yuha, delába nimala nu labí liinna ankana profeta ge Tata Do Yebáha. Niha satíaba uyúkana elha disa tsitsi rela lhe resá lhe.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Iki de nuha nna bela'ati ttu xxila sitsi xeni. Lo nuha do ttu benne rinnabie. Yiesi lo yu‑ni lhe yebáha lhe lanúrukana bilá, benitti loobakana arloe.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Bilágabati ka benne chi uttiha, ka benne ra xxeni leke lhe ka benne abittu ra xxeni leke lhe, se'eke arlo xxila ata do Tata Do Yebáha rinnabie. Nianna tti biyali lo ka libru se'e ata doeha nna biyaligaba lo attu libru, delába libru ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha. Ka benne yattiha nna ukaba elhuxtisi geke attiba raba lo ka libruha kua nu benba ttu ttuke.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Indatooha botebana ka benne yatti utti lhe'eniha. Elhuttiha lhe belha'a chulhaha lhe botegabakana ka benne yatti gekaniha nna ttu ttu ka benne yattiha ukaba elhuxtisi geke kua nu benbake.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Nianna elhuttiha lhe belha'a chulhaha lhe biru'unabakana diakana lo gi bartoha. Elha disa nu uyúkana lo giha, nuha ankana elhutti berupa.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Iyába ka benne ata abittu besela láke lo libru ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha, ka benneha biru'unagabake diake lo gi bartoha.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.