Apocalipse 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo yetsi‑ni dia nu ben Tata Do Yebáha kini Jesucristuha bela'anie nu chi tte dabiga aka. Jesucristuha nna bedonie kini ka benne rixúke lo sina geeha bodola'agabakanie nu chi dabiga akaha nna udhelhe anjeli geeha len neti Juan benne rixúa lo sina geeha kini anjeliha nna benie kini bela'ati iyá nuní.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Neti nna rigixxi'abaa ge iyába nu bela'ati; delába nu utixxi'en Jesucristuha neti lhe nu unne Tata Do Yebáha lhe.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Karubáru ka benne ulabake ka tisa dia lo yetsi‑ni, delába ka tisa ka nu chila rigixxi'akana ge nu chi dabiga aka lhe karubáru ka benne gudo nagake ge ka tisa‑ni lhe uinke nu rákana lhe, kumu chi tteba dabigana aka nu ra ka tisa‑ni.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Jesucristuha benie kini akari'i ka nu innabia, lhe anágaba ki akari'i ka bixxudi kini ixúri'i len Tata Do Yebáha, delába benne anke Tata geeha. Benneha inná xxeni lebie lhe inná tsitsi lebie ttu dia lii. Amén.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Cristuha dedábie lhe'e beaha!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha lhe ra tsitsi xxatta lebie lhe, benneha ree: “Neti ankaa benne riduloa lhe ankaa benne rulhuxa looa lhe. Neti doa ttuha‑li lhe doa nnanna lhe dhoa nu si daa lhe.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Neti Juan, ankaa betsi to gele. Neti de ria lasia Jesús‑ni, de nuha nna neti lhe lebi'i lhe turo'oba rutto ruchíari'i elha disa lhe anágaba turo'ogaba ribedari'i isia sá tti innabia Tata Do Yebáha. Neti doa lo yu tee láni Patmos, nuní rena lagwi indatoo‑ni. Niba doa uleakana neti de rekia ugixxi'a ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe de rigixxi'aya ge nu ben Jesucristuha lhe.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tti bedú ni'a xumanuha, tti anka sá ge Tata Xisiha, la'ania bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latia. Tti chi yu'u benneha latia nna biyienti tsi'i ttu benne daka kwe'a unnebie idisa ttiba riyieni idisa ge ttu trompeta.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Benne unneeha, ree:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Neti tti bodeki loa kini iláti nú benne nuha rinnebie len neti, nianna tti bela'ati gasi ka candeleru ge oru ralha gi lokani.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Lagwi ge ka candeleruha bela'ati ttu benne rule'ebie attiba rula'a benne daa yebáha, nukue ttu xalho risinna axtaba yien ni'e nna xika ro'o lastoe ttu yieti ankana ge oru.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Itsa ikieha nna sitsi túba ankana, ankana ttiba itsa xo ttu neru sitsi lhe ankana sitsi ttiba begi. Ka iyya loeha nna xiná túba ankakana ttiba anka belha ge gi.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ka ni'eha nna raka lhalhabakana attiba raka lhalha iyya nu tee láni bronce tti reriana lhe'e ornu. Tsi'ibie nna riyienna attiba riyieni tti riginni idila inda lo ttu benunni.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Daka ná benbie nna denie gasi ka beli, ro'obie nna riria ttu espada tutsa gwi nna lo kwe'eba espadaha ria. Lobie nna raka lhalhaba attiba raka lo tatubisa‑na tti do dia lobie.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Atti bela'ati benneha, bere tteba loa arloe, ttiba ttu nu yatti ukaa. Labie nna uxxua ná banie ikia nna ree:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 anka bania nnanna lhe. Uttibaa, ttaka nnanna ttu dia liiba doa anka bania. Netiba denia yagwi ge elhuttiha lhe yagwi ge belha'a chulhaha lhe.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Ben lo yetsi‑na nu chi bilenlu uka lhe nu rilenlu raka nnanna lhe nu si ilenlu aka nu si daa lhe.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Aní diani gasi ka beli den ná bania‑ni lhe aní diani gasi ka candeleru ge oru‑ni lhe. Gasi ka beli‑ni ankakana gasi ka anjeli ruyúkana gasi dhi ka benne ria leke neti nna gasi ka candeleru ge oru‑ni nna ankakana ka benne chi ria leke neti selake lhe'e gasi dhi ka benneha.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.