Apocalipse 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lo yetsi‑ni dia nu ben Tata Do Yebáha kini Jesucristuha bela'anie nu chi tte dabiga aka. Jesucristuha nna bedonie kini ka benne rixúke lo sina geeha bodola'agabakanie nu chi dabiga akaha nna udhelhe anjeli geeha len neti Juan benne rixúa lo sina geeha kini anjeliha nna benie kini bela'ati iyá nuní.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Neti nna rigixxi'abaa ge iyába nu bela'ati; delába nu utixxi'en Jesucristuha neti lhe nu unne Tata Do Yebáha lhe.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Karubáru ka benne ulabake ka tisa dia lo yetsi‑ni, delába ka tisa ka nu chila rigixxi'akana ge nu chi dabiga aka lhe karubáru ka benne gudo nagake ge ka tisa‑ni lhe uinke nu rákana lhe, kumu chi tteba dabigana aka nu ra ka tisa‑ni.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Jesucristuha benie kini akari'i ka nu innabia, lhe anágaba ki akari'i ka bixxudi kini ixúri'i len Tata Do Yebáha, delába benne anke Tata geeha. Benneha inná xxeni lebie lhe inná tsitsi lebie ttu dia lii. Amén.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ¡Cristuha dedábie lhe'e beaha!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha lhe ra tsitsi xxatta lebie lhe, benneha ree: “Neti ankaa benne riduloa lhe ankaa benne rulhuxa looa lhe. Neti doa ttuha‑li lhe doa nnanna lhe dhoa nu si daa lhe.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Neti Juan, ankaa betsi to gele. Neti de ria lasia Jesús‑ni, de nuha nna neti lhe lebi'i lhe turo'oba rutto ruchíari'i elha disa lhe anágaba turo'ogaba ribedari'i isia sá tti innabia Tata Do Yebáha. Neti doa lo yu tee láni Patmos, nuní rena lagwi indatoo‑ni. Niba doa uleakana neti de rekia ugixxi'a ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe de rigixxi'aya ge nu ben Jesucristuha lhe.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tti bedú ni'a xumanuha, tti anka sá ge Tata Xisiha, la'ania bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latia. Tti chi yu'u benneha latia nna biyienti tsi'i ttu benne daka kwe'a unnebie idisa ttiba riyieni idisa ge ttu trompeta.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Benne unneeha, ree:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Neti tti bodeki loa kini iláti nú benne nuha rinnebie len neti, nianna tti bela'ati gasi ka candeleru ge oru ralha gi lokani.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Lagwi ge ka candeleruha bela'ati ttu benne rule'ebie attiba rula'a benne daa yebáha, nukue ttu xalho risinna axtaba yien ni'e nna xika ro'o lastoe ttu yieti ankana ge oru.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Itsa ikieha nna sitsi túba ankana, ankana ttiba itsa xo ttu neru sitsi lhe ankana sitsi ttiba begi. Ka iyya loeha nna xiná túba ankakana ttiba anka belha ge gi.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ka ni'eha nna raka lhalhabakana attiba raka lhalha iyya nu tee láni bronce tti reriana lhe'e ornu. Tsi'ibie nna riyienna attiba riyieni tti riginni idila inda lo ttu benunni.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Daka ná benbie nna denie gasi ka beli, ro'obie nna riria ttu espada tutsa gwi nna lo kwe'eba espadaha ria. Lobie nna raka lhalhaba attiba raka lo tatubisa‑na tti do dia lobie.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Atti bela'ati benneha, bere tteba loa arloe, ttiba ttu nu yatti ukaa. Labie nna uxxua ná banie ikia nna ree:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 anka bania nnanna lhe. Uttibaa, ttaka nnanna ttu dia liiba doa anka bania. Netiba denia yagwi ge elhuttiha lhe yagwi ge belha'a chulhaha lhe.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ben lo yetsi‑na nu chi bilenlu uka lhe nu rilenlu raka nnanna lhe nu si ilenlu aka nu si daa lhe.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Aní diani gasi ka beli den ná bania‑ni lhe aní diani gasi ka candeleru ge oru‑ni lhe. Gasi ka beli‑ni ankakana gasi ka anjeli ruyúkana gasi dhi ka benne ria leke neti nna gasi ka candeleru ge oru‑ni nna ankakana ka benne chi ria leke neti selake lhe'e gasi dhi ka benneha.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.