Apocalipse 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lo yetsi‑ni dia nu ben Tata Do Yebáha kini Jesucristuha bela'anie nu chi tte dabiga aka. Jesucristuha nna bedonie kini ka benne rixúke lo sina geeha bodola'agabakanie nu chi dabiga akaha nna udhelhe anjeli geeha len neti Juan benne rixúa lo sina geeha kini anjeliha nna benie kini bela'ati iyá nuní.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Neti nna rigixxi'abaa ge iyába nu bela'ati; delába nu utixxi'en Jesucristuha neti lhe nu unne Tata Do Yebáha lhe.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Karubáru ka benne ulabake ka tisa dia lo yetsi‑ni, delába ka tisa ka nu chila rigixxi'akana ge nu chi dabiga aka lhe karubáru ka benne gudo nagake ge ka tisa‑ni lhe uinke nu rákana lhe, kumu chi tteba dabigana aka nu ra ka tisa‑ni.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Jesucristuha benie kini akari'i ka nu innabia, lhe anágaba ki akari'i ka bixxudi kini ixúri'i len Tata Do Yebáha, delába benne anke Tata geeha. Benneha inná xxeni lebie lhe inná tsitsi lebie ttu dia lii. Amén.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 ¡Cristuha dedábie lhe'e beaha!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha lhe ra tsitsi xxatta lebie lhe, benneha ree: “Neti ankaa benne riduloa lhe ankaa benne rulhuxa looa lhe. Neti doa ttuha‑li lhe doa nnanna lhe dhoa nu si daa lhe.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Neti Juan, ankaa betsi to gele. Neti de ria lasia Jesús‑ni, de nuha nna neti lhe lebi'i lhe turo'oba rutto ruchíari'i elha disa lhe anágaba turo'ogaba ribedari'i isia sá tti innabia Tata Do Yebáha. Neti doa lo yu tee láni Patmos, nuní rena lagwi indatoo‑ni. Niba doa uleakana neti de rekia ugixxi'a ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe de rigixxi'aya ge nu ben Jesucristuha lhe.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Tti bedú ni'a xumanuha, tti anka sá ge Tata Xisiha, la'ania bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latia. Tti chi yu'u benneha latia nna biyienti tsi'i ttu benne daka kwe'a unnebie idisa ttiba riyieni idisa ge ttu trompeta.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Benne unneeha, ree:
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Neti tti bodeki loa kini iláti nú benne nuha rinnebie len neti, nianna tti bela'ati gasi ka candeleru ge oru ralha gi lokani.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Lagwi ge ka candeleruha bela'ati ttu benne rule'ebie attiba rula'a benne daa yebáha, nukue ttu xalho risinna axtaba yien ni'e nna xika ro'o lastoe ttu yieti ankana ge oru.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Itsa ikieha nna sitsi túba ankana, ankana ttiba itsa xo ttu neru sitsi lhe ankana sitsi ttiba begi. Ka iyya loeha nna xiná túba ankakana ttiba anka belha ge gi.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ka ni'eha nna raka lhalhabakana attiba raka lhalha iyya nu tee láni bronce tti reriana lhe'e ornu. Tsi'ibie nna riyienna attiba riyieni tti riginni idila inda lo ttu benunni.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Daka ná benbie nna denie gasi ka beli, ro'obie nna riria ttu espada tutsa gwi nna lo kwe'eba espadaha ria. Lobie nna raka lhalhaba attiba raka lo tatubisa‑na tti do dia lobie.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Atti bela'ati benneha, bere tteba loa arloe, ttiba ttu nu yatti ukaa. Labie nna uxxua ná banie ikia nna ree:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 anka bania nnanna lhe. Uttibaa, ttaka nnanna ttu dia liiba doa anka bania. Netiba denia yagwi ge elhuttiha lhe yagwi ge belha'a chulhaha lhe.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ben lo yetsi‑na nu chi bilenlu uka lhe nu rilenlu raka nnanna lhe nu si ilenlu aka nu si daa lhe.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Aní diani gasi ka beli den ná bania‑ni lhe aní diani gasi ka candeleru ge oru‑ni lhe. Gasi ka beli‑ni ankakana gasi ka anjeli ruyúkana gasi dhi ka benne ria leke neti nna gasi ka candeleru ge oru‑ni nna ankakana ka benne chi ria leke neti selake lhe'e gasi dhi ka benneha.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.