Apocalipse 19

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iki de nuha nna tti biyienti tsi'i ixe juisiru ka benne se'eke yebáha, rinneke idisa, ráke:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Lu ruinlu elhuxtisi ttiba ankaba geni lhe nu ankaba gwalí lhe,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Nianna tti bedennee ka benne se'e yebáha attu libe, ráke:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ttaperua ka benneolaha lhe ttapa ka nu anka baniha, delába ka nu rula'a ttiba rule'e ka nimalaha, ka benneha lhe ka nuha lhe bettudhi loke lo yu nna betsá loke arlo Tata Do Yebaa benne dobie lo xxila ata rinnabieha, nianna ráke:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nianna ata du xxila rido Tata Do Yebáha rinnabie, niha biria tsi'i ttu benne rinnebie ree:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Biyiengabati tsi'i attu benne unnebie. Riyien tsi'ibie attiba riyieni tti rinne ixe juisiru ka benne lhe ttiba riyieni tti riginni idila inda lo ttu benunni lhe. Anágaba riyiengaba tsi'e ttiba riyieni tti ru'u be tti ratsa xxatta. Benne unneeha, ree:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Odú itta leri'i lhe edeakinri'i lhe, anágaba innágabari'i: “Xxeni ra le Tata Do Yebaa geri'i‑ni”,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Chiba uxí nuha lo neda kini ukuna ttu xo tseru,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Nianna tti ra anjeliha neti:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Nianna tti bedú xibia arloe ki utsá loa bie, ttaka benneha nna ree neti:
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Nianna tti biláti du yali yebáha nna bela'ati uka xxe du ttu kwayu sitsi. Benne doe kwe'e nuha tee lábie Benne Abittu Runnitti Tisa Gebie lhe Benne Runi Nu Anka Gwalí lhe. Benneha ritilhe attiba ankaba geni lhe runie elhuxtisi attiba ankaba geni lhe.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ka iyya loeha ankakana ttiba belha ge gi nna ikie nna yu'u ixe ka corona. Lo xeabie nna dia lá ttu benne, ttu lá nu lanú nu yuna bixa dien nuha innána, sunruba labie gwa yue.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ka xo nuku benneha anka xxattakana reni nna tee lábie Tisa Ge Tata Do Yebáha.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ka benne se'e yebáha nna danalhake benneha siake kwe'e ka kwayu sitsi, diake ttiba ka nu dia utilha. Ka lari nuku ka benneha ankakana tseru lhe sitsi tú lhe nari xú lhe.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ro'o benne do kwe'e kwayuha riria ttu espada ria tutsa ro'oni, kini len nuha unie gwe ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e itúba yiesi lo yu‑ni nna tsitsiba innabie kana. Benneha udhake kana attiba ttu nu ridhí uva lhe'e xieru ata ridí ka uva, delába ugwebie kana elha disa tsitsi. Elha disa ugwebie kanaha ankana elha rise'iki ge Tata Do Yebaa benne ra tsitsi xxatta leha.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Lo lari nukueha nna daka lo xiche dia ra: “Nu Loni Ge Iyá Ka Nu Rinnabia lhe Xxana Ka Nu Ra Xxeni Lekani lhe.” Ka tisa‑ni nuní anka lábie.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Nianna tti bela'ati ttu anjeli dubie lo tatubisa‑na nna unnebie idisa uxie iyába ka nu sia xxilakani reki gwetsá ka nu rokana bela. Ree ka nuha:
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Gwaltá kini gole bela ge ka nu rinnabia‑na lhe bela ge ka nu rineru arlo adí ka soldadu‑na lhe. Gwaltá ki gole bela ge ka nu ra tsitsi lekinna lhe bela ge ka kwayu‑na lhe anágaba bela ge ka nu ribiakana kwe'e ka nuná lhe. Gwaltá kini gole bela ge iyába ka benne: sila ka benne to'oke lo sina ge ka xxanake o sila ankake benne reki lhaa lhe sila ankake ka nu abittu ra xxeni lekani lhe sila ankake ka nu ra xxeni lekani lhe.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Nianna tti bela'ati nimala biria lhe'e indatooha lhe ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni se'ekana len ka soldadu gekaniha. Ka nuha chi tupakana ki itilha lenkana benne doe kwe'e kwayuha lhe ka benne geeha lhe.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ttaka nimala biria lhe'e indatooha biyaxxubana itupa lenna nimala biria lhi'u yuha, delába nimala nu labí liinna ankana profeta ge Tata Do Yebáha, nu bengabana ixe loo ka milagru arlo nimala biria lhe'e indatooha. Len ka milagru ben nimala biria lhi'u yuha uxí yiena ka benne ki uxielhake uyu'u lo xeake seña ge nimala biria lhe'e indatooha lhe uxí yiena ke kini bedú xibike arlo mentu ge nimala biria lhe'e indatooha lhe. Ixpaba ka nimalaha anka benbakana biru'unakana lo gi bartoha ata rite azufreha.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Adí ka benne danalhake nimala biria lhe'e indatooha uttibake len espada riria ro'o benne doe kwe'e kwayuha nna ka nu sia xxilakani reki gwetsáha nna beyiela súbakinna utokana bela ge ka benne betti benneha len espada geeha.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.