Apocalipse 19

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iki de nuha nna tti biyienti tsi'i ixe juisiru ka benne se'eke yebáha, rinneke idisa, ráke:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Lu ruinlu elhuxtisi ttiba ankaba geni lhe nu ankaba gwalí lhe,
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Nianna tti bedennee ka benne se'e yebáha attu libe, ráke:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ttaperua ka benneolaha lhe ttapa ka nu anka baniha, delába ka nu rula'a ttiba rule'e ka nimalaha, ka benneha lhe ka nuha lhe bettudhi loke lo yu nna betsá loke arlo Tata Do Yebaa benne dobie lo xxila ata rinnabieha, nianna ráke:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Nianna ata du xxila rido Tata Do Yebáha rinnabie, niha biria tsi'i ttu benne rinnebie ree:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Biyiengabati tsi'i attu benne unnebie. Riyien tsi'ibie attiba riyieni tti rinne ixe juisiru ka benne lhe ttiba riyieni tti riginni idila inda lo ttu benunni lhe. Anágaba riyiengaba tsi'e ttiba riyieni tti ru'u be tti ratsa xxatta. Benne unneeha, ree:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Odú itta leri'i lhe edeakinri'i lhe, anágaba innágabari'i: “Xxeni ra le Tata Do Yebaa geri'i‑ni”,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Chiba uxí nuha lo neda kini ukuna ttu xo tseru,
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Nianna tti ra anjeliha neti:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nianna tti bedú xibia arloe ki utsá loa bie, ttaka benneha nna ree neti:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Nianna tti biláti du yali yebáha nna bela'ati uka xxe du ttu kwayu sitsi. Benne doe kwe'e nuha tee lábie Benne Abittu Runnitti Tisa Gebie lhe Benne Runi Nu Anka Gwalí lhe. Benneha ritilhe attiba ankaba geni lhe runie elhuxtisi attiba ankaba geni lhe.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ka iyya loeha ankakana ttiba belha ge gi nna ikie nna yu'u ixe ka corona. Lo xeabie nna dia lá ttu benne, ttu lá nu lanú nu yuna bixa dien nuha innána, sunruba labie gwa yue.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ka xo nuku benneha anka xxattakana reni nna tee lábie Tisa Ge Tata Do Yebáha.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ka benne se'e yebáha nna danalhake benneha siake kwe'e ka kwayu sitsi, diake ttiba ka nu dia utilha. Ka lari nuku ka benneha ankakana tseru lhe sitsi tú lhe nari xú lhe.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ro'o benne do kwe'e kwayuha riria ttu espada ria tutsa ro'oni, kini len nuha unie gwe ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e itúba yiesi lo yu‑ni nna tsitsiba innabie kana. Benneha udhake kana attiba ttu nu ridhí uva lhe'e xieru ata ridí ka uva, delába ugwebie kana elha disa tsitsi. Elha disa ugwebie kanaha ankana elha rise'iki ge Tata Do Yebaa benne ra tsitsi xxatta leha.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lo lari nukueha nna daka lo xiche dia ra: “Nu Loni Ge Iyá Ka Nu Rinnabia lhe Xxana Ka Nu Ra Xxeni Lekani lhe.” Ka tisa‑ni nuní anka lábie.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Nianna tti bela'ati ttu anjeli dubie lo tatubisa‑na nna unnebie idisa uxie iyába ka nu sia xxilakani reki gwetsá ka nu rokana bela. Ree ka nuha:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Gwaltá kini gole bela ge ka nu rinnabia‑na lhe bela ge ka nu rineru arlo adí ka soldadu‑na lhe. Gwaltá ki gole bela ge ka nu ra tsitsi lekinna lhe bela ge ka kwayu‑na lhe anágaba bela ge ka nu ribiakana kwe'e ka nuná lhe. Gwaltá kini gole bela ge iyába ka benne: sila ka benne to'oke lo sina ge ka xxanake o sila ankake benne reki lhaa lhe sila ankake ka nu abittu ra xxeni lekani lhe sila ankake ka nu ra xxeni lekani lhe.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Nianna tti bela'ati nimala biria lhe'e indatooha lhe ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni se'ekana len ka soldadu gekaniha. Ka nuha chi tupakana ki itilha lenkana benne doe kwe'e kwayuha lhe ka benne geeha lhe.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ttaka nimala biria lhe'e indatooha biyaxxubana itupa lenna nimala biria lhi'u yuha, delába nimala nu labí liinna ankana profeta ge Tata Do Yebáha, nu bengabana ixe loo ka milagru arlo nimala biria lhe'e indatooha. Len ka milagru ben nimala biria lhi'u yuha uxí yiena ka benne ki uxielhake uyu'u lo xeake seña ge nimala biria lhe'e indatooha lhe uxí yiena ke kini bedú xibike arlo mentu ge nimala biria lhe'e indatooha lhe. Ixpaba ka nimalaha anka benbakana biru'unakana lo gi bartoha ata rite azufreha.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Adí ka benne danalhake nimala biria lhe'e indatooha uttibake len espada riria ro'o benne doe kwe'e kwayuha nna ka nu sia xxilakani reki gwetsáha nna beyiela súbakinna utokana bela ge ka benne betti benneha len espada geeha.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.