Apocalipse 18

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iki de nuha nna tti bela'ati attu anjeli re tsitsi lebie ugwadie yebáha dabie nna xien charába bele'e bedani nu xxeni ra leeha yiesi lo yu‑ni
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 nna unnebie idisa, ree:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Kumu ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni, chiba biyietike ruinke nu satsa ruin yiesi ra xxeni leniha, delába chi bedhá ikike Tata Do Yebáha nna bedú xibike arlo ka diosi ka nu subi subi. Lhe anágaba ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni bengabakana nu satsa len yiesiha nna ka nu reki gwetto'oha nna chi utta xxatta gekani de rutto'okana len yiesi Babiloniaha iyába nu raka leni.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Delola nna biyienti tsi'i attu benne yebáha unnebie, ree:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Kumu chiba ugwani xxatta tulha ruin yiesi‑na nna nu ruinnaha chiba bisinna axta yebáha. Tata Do Yebáha nna chi bebeki lebie ugwebie na elha disa ge nu satsa ruinnaha.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Gwalodeki geni, gwaludhaka na attiba bedhakana leha. Chupa‑la luesi nuha, gwalodeki geni. Nu ilhá uta'ana begi'ana leha, adírula ilhá gwaleyoin nuha gwalogi'a na.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ttiba benna ttaba lhe utitta tábana nu tee geniha, aníha‑gaba gwalugwe na elha disa tsitsi lhe gwaluni kini eleni xxattinna. Kumu yiesiha lhi'u leni rulaba leni rakinna: “Neti ttiba ttu nuila rinnabia ankaa doa. Labí ankaa nuila bidabi lhe nigaba kwesia de elenti.”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 De nuha nna sun lhe'e ttu sába isia elha disa ge yiesiha: isia elhutti geni lhe eleninna lhe gattina ubina lhe itena lo giha lhe, kumu Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha unie elhuxtisi geni kumu tsitsi ra le benneha.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni, ka nu bisákana naha lhe bedí baakana lenna iyába nu uka lekani, ka nuha kwesikana lhe elenkinna tti ilákinna seni geni itena lo giha.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Idittuliba tse'ekana de elha rasi ge nu sate yiesiha, nianna tti innákana:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ka nu reki gwerixxi se'e yiesi lo yu‑ni nna kwesigabakana lhe elenigabakinna ge yiesiha kumu lanúru go'ona nu rutto'okanaha.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Rutto'okana oru lhe plata lhe ka íyya ragalha ka nu daka xxatta lhe ka perla lhe. Anágaba rutto'ogabakana ka lari tse ka nu tee lákani lino lhe seda lhe ka lari xiná chulha lhe ka nu xiná tú lhe. Rutto'ogabakana iyá looba ka yaga rure ixixxi lhe iyába nu anka ge marfíl lhe nu anka ge yaga lhe nu anka ge bronce lhe mármol lhe.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Anágaba nna rutto'ogabakana canela lhe yala lhe iyá looba nu rure ixixxi lhe vinu lhe seti lhe yiedi lhe xua lhe ka ku'una lhe ka neru lhe ka kwayu lhe ka carreta, lhe anágaba axtala ka benne rutto'okana.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Nianna tti gákana yiesiha:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ka nu rutto'oha, ka nu chi tee xxatta gekaniha de rutto'okana lhe de ro'okana len yiesiha, idittuliba tse'ekana de gasikinna ge elha disa tsitsi sate yiesiha nna kwesikana lhe elenkinna lhe.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Nianna tti innákana:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 ¡Ttu nnelaba bise'e lo iyá elha tse tee geniha!
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ilákinna tsapi seni ge yiesiha ritena. Nianna innekana idisa, innákana:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Nianna tti begadi tee ikikani nna ribesikana idisa lhe relenkinna, rákana:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 ’Gwaledeakinle geni, lebi'i ka nu se'ele yebáha, lhe gwaladeakinle, lebi'i ka nu chi ankale ge Tata Do Yebáha, lhe anágaba lebi'i ka apóstol lhe ka profeta lhe gwaledeakinle kumu gele nuná chi bokixa Tata Do Yebáha yiesi‑na tti begwebie na elha disa‑na.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Nianna ttu anjeli ra xxeni lebie bedaxxue ttu íyya. Ankana ttiba ttu íyya xxeni ge mulinu nna bekinnie nuha lhe'e indatooha nna rabie:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Xa Babilonia, lo ka neda gelu‑na labíru iyieni ulha ka benne lhe nigaba udhesike lo ka arpa, nigaba ukwesike ka flauta lhe nigaba ka trompeta lhe. Lanúrugaba ka nu runi iyá looba sina tse'eru, lhe nigaba iyieniru tsi'i ka mulinu kwenkana gwesi'i xuxtila lhe.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ka rela‑na labíru uden xiani ge ka gi lo ka neda gelu‑na, lhe nigaba iyienru elha gwedeaka lasi ge ka dha'a raka lagwi gelu‑na. Aníha aka kumu ka nu lhe'esi geluha ka nu reki gwetto'oha, ka nuha ukakana nu uná xxeni lekani yiesi lo yu‑ni nna bixúkinna elha gwesá gelu‑na ki uxí yiekana ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Lo ka neda gelu‑na bitabi reni ge ka profeta ge Tata Do Yebáha lhe bitabi reni ge ka benne chi ankake gebie lhe anágaba bitabigaba reni ge iyába ka benne chi bettikana yiesi lo yu‑ni.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.