Apocalipse 18
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Iki de nuha nna tti bela'ati attu anjeli re tsitsi lebie ugwadie yebáha dabie nna xien charába bele'e bedani nu xxeni ra leeha yiesi lo yu‑ni
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 nna unnebie idisa, ree:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Kumu ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni, chiba biyietike ruinke nu satsa ruin yiesi ra xxeni leniha, delába chi bedhá ikike Tata Do Yebáha nna bedú xibike arlo ka diosi ka nu subi subi. Lhe anágaba ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni bengabakana nu satsa len yiesiha nna ka nu reki gwetto'oha nna chi utta xxatta gekani de rutto'okana len yiesi Babiloniaha iyába nu raka leni.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Delola nna biyienti tsi'i attu benne yebáha unnebie, ree:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Kumu chiba ugwani xxatta tulha ruin yiesi‑na nna nu ruinnaha chiba bisinna axta yebáha. Tata Do Yebáha nna chi bebeki lebie ugwebie na elha disa ge nu satsa ruinnaha.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Gwalodeki geni, gwaludhaka na attiba bedhakana leha. Chupa‑la luesi nuha, gwalodeki geni. Nu ilhá uta'ana begi'ana leha, adírula ilhá gwaleyoin nuha gwalogi'a na.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ttiba benna ttaba lhe utitta tábana nu tee geniha, aníha‑gaba gwalugwe na elha disa tsitsi lhe gwaluni kini eleni xxattinna. Kumu yiesiha lhi'u leni rulaba leni rakinna: “Neti ttiba ttu nuila rinnabia ankaa doa. Labí ankaa nuila bidabi lhe nigaba kwesia de elenti.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 De nuha nna sun lhe'e ttu sába isia elha disa ge yiesiha: isia elhutti geni lhe eleninna lhe gattina ubina lhe itena lo giha lhe, kumu Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha unie elhuxtisi geni kumu tsitsi ra le benneha.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni, ka nu bisákana naha lhe bedí baakana lenna iyába nu uka lekani, ka nuha kwesikana lhe elenkinna tti ilákinna seni geni itena lo giha.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Idittuliba tse'ekana de elha rasi ge nu sate yiesiha, nianna tti innákana:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Ka nu reki gwerixxi se'e yiesi lo yu‑ni nna kwesigabakana lhe elenigabakinna ge yiesiha kumu lanúru go'ona nu rutto'okanaha.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Rutto'okana oru lhe plata lhe ka íyya ragalha ka nu daka xxatta lhe ka perla lhe. Anágaba rutto'ogabakana ka lari tse ka nu tee lákani lino lhe seda lhe ka lari xiná chulha lhe ka nu xiná tú lhe. Rutto'ogabakana iyá looba ka yaga rure ixixxi lhe iyába nu anka ge marfíl lhe nu anka ge yaga lhe nu anka ge bronce lhe mármol lhe.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Anágaba nna rutto'ogabakana canela lhe yala lhe iyá looba nu rure ixixxi lhe vinu lhe seti lhe yiedi lhe xua lhe ka ku'una lhe ka neru lhe ka kwayu lhe ka carreta, lhe anágaba axtala ka benne rutto'okana.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Nianna tti gákana yiesiha:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ka nu rutto'oha, ka nu chi tee xxatta gekaniha de rutto'okana lhe de ro'okana len yiesiha, idittuliba tse'ekana de gasikinna ge elha disa tsitsi sate yiesiha nna kwesikana lhe elenkinna lhe.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Nianna tti innákana:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ¡Ttu nnelaba bise'e lo iyá elha tse tee geniha!
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 ilákinna tsapi seni ge yiesiha ritena. Nianna innekana idisa, innákana:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Nianna tti begadi tee ikikani nna ribesikana idisa lhe relenkinna, rákana:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 ’Gwaledeakinle geni, lebi'i ka nu se'ele yebáha, lhe gwaladeakinle, lebi'i ka nu chi ankale ge Tata Do Yebáha, lhe anágaba lebi'i ka apóstol lhe ka profeta lhe gwaledeakinle kumu gele nuná chi bokixa Tata Do Yebáha yiesi‑na tti begwebie na elha disa‑na.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Nianna ttu anjeli ra xxeni lebie bedaxxue ttu íyya. Ankana ttiba ttu íyya xxeni ge mulinu nna bekinnie nuha lhe'e indatooha nna rabie:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Xa Babilonia, lo ka neda gelu‑na labíru iyieni ulha ka benne lhe nigaba udhesike lo ka arpa, nigaba ukwesike ka flauta lhe nigaba ka trompeta lhe. Lanúrugaba ka nu runi iyá looba sina tse'eru, lhe nigaba iyieniru tsi'i ka mulinu kwenkana gwesi'i xuxtila lhe.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ka rela‑na labíru uden xiani ge ka gi lo ka neda gelu‑na, lhe nigaba iyienru elha gwedeaka lasi ge ka dha'a raka lagwi gelu‑na. Aníha aka kumu ka nu lhe'esi geluha ka nu reki gwetto'oha, ka nuha ukakana nu uná xxeni lekani yiesi lo yu‑ni nna bixúkinna elha gwesá gelu‑na ki uxí yiekana ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Lo ka neda gelu‑na bitabi reni ge ka profeta ge Tata Do Yebáha lhe bitabi reni ge ka benne chi ankake gebie lhe anágaba bitabigaba reni ge iyába ka benne chi bettikana yiesi lo yu‑ni.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.