Apocalipse 18
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Iki de nuha nna tti bela'ati attu anjeli re tsitsi lebie ugwadie yebáha dabie nna xien charába bele'e bedani nu xxeni ra leeha yiesi lo yu‑ni
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 nna unnebie idisa, ree:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Kumu ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni, chiba biyietike ruinke nu satsa ruin yiesi ra xxeni leniha, delába chi bedhá ikike Tata Do Yebáha nna bedú xibike arlo ka diosi ka nu subi subi. Lhe anágaba ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni bengabakana nu satsa len yiesiha nna ka nu reki gwetto'oha nna chi utta xxatta gekani de rutto'okana len yiesi Babiloniaha iyába nu raka leni.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Delola nna biyienti tsi'i attu benne yebáha unnebie, ree:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Kumu chiba ugwani xxatta tulha ruin yiesi‑na nna nu ruinnaha chiba bisinna axta yebáha. Tata Do Yebáha nna chi bebeki lebie ugwebie na elha disa ge nu satsa ruinnaha.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Gwalodeki geni, gwaludhaka na attiba bedhakana leha. Chupa‑la luesi nuha, gwalodeki geni. Nu ilhá uta'ana begi'ana leha, adírula ilhá gwaleyoin nuha gwalogi'a na.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ttiba benna ttaba lhe utitta tábana nu tee geniha, aníha‑gaba gwalugwe na elha disa tsitsi lhe gwaluni kini eleni xxattinna. Kumu yiesiha lhi'u leni rulaba leni rakinna: “Neti ttiba ttu nuila rinnabia ankaa doa. Labí ankaa nuila bidabi lhe nigaba kwesia de elenti.”
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 De nuha nna sun lhe'e ttu sába isia elha disa ge yiesiha: isia elhutti geni lhe eleninna lhe gattina ubina lhe itena lo giha lhe, kumu Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha unie elhuxtisi geni kumu tsitsi ra le benneha.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni, ka nu bisákana naha lhe bedí baakana lenna iyába nu uka lekani, ka nuha kwesikana lhe elenkinna tti ilákinna seni geni itena lo giha.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Idittuliba tse'ekana de elha rasi ge nu sate yiesiha, nianna tti innákana:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Ka nu reki gwerixxi se'e yiesi lo yu‑ni nna kwesigabakana lhe elenigabakinna ge yiesiha kumu lanúru go'ona nu rutto'okanaha.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Rutto'okana oru lhe plata lhe ka íyya ragalha ka nu daka xxatta lhe ka perla lhe. Anágaba rutto'ogabakana ka lari tse ka nu tee lákani lino lhe seda lhe ka lari xiná chulha lhe ka nu xiná tú lhe. Rutto'ogabakana iyá looba ka yaga rure ixixxi lhe iyába nu anka ge marfíl lhe nu anka ge yaga lhe nu anka ge bronce lhe mármol lhe.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Anágaba nna rutto'ogabakana canela lhe yala lhe iyá looba nu rure ixixxi lhe vinu lhe seti lhe yiedi lhe xua lhe ka ku'una lhe ka neru lhe ka kwayu lhe ka carreta, lhe anágaba axtala ka benne rutto'okana.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Nianna tti gákana yiesiha:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Ka nu rutto'oha, ka nu chi tee xxatta gekaniha de rutto'okana lhe de ro'okana len yiesiha, idittuliba tse'ekana de gasikinna ge elha disa tsitsi sate yiesiha nna kwesikana lhe elenkinna lhe.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Nianna tti innákana:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Ttu nnelaba bise'e lo iyá elha tse tee geniha!
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 ilákinna tsapi seni ge yiesiha ritena. Nianna innekana idisa, innákana:
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Nianna tti begadi tee ikikani nna ribesikana idisa lhe relenkinna, rákana:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 ’Gwaledeakinle geni, lebi'i ka nu se'ele yebáha, lhe gwaladeakinle, lebi'i ka nu chi ankale ge Tata Do Yebáha, lhe anágaba lebi'i ka apóstol lhe ka profeta lhe gwaledeakinle kumu gele nuná chi bokixa Tata Do Yebáha yiesi‑na tti begwebie na elha disa‑na.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Nianna ttu anjeli ra xxeni lebie bedaxxue ttu íyya. Ankana ttiba ttu íyya xxeni ge mulinu nna bekinnie nuha lhe'e indatooha nna rabie:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Xa Babilonia, lo ka neda gelu‑na labíru iyieni ulha ka benne lhe nigaba udhesike lo ka arpa, nigaba ukwesike ka flauta lhe nigaba ka trompeta lhe. Lanúrugaba ka nu runi iyá looba sina tse'eru, lhe nigaba iyieniru tsi'i ka mulinu kwenkana gwesi'i xuxtila lhe.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ka rela‑na labíru uden xiani ge ka gi lo ka neda gelu‑na, lhe nigaba iyienru elha gwedeaka lasi ge ka dha'a raka lagwi gelu‑na. Aníha aka kumu ka nu lhe'esi geluha ka nu reki gwetto'oha, ka nuha ukakana nu uná xxeni lekani yiesi lo yu‑ni nna bixúkinna elha gwesá gelu‑na ki uxí yiekana ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Lo ka neda gelu‑na bitabi reni ge ka profeta ge Tata Do Yebáha lhe bitabi reni ge ka benne chi ankake gebie lhe anágaba bitabigaba reni ge iyába ka benne chi bettikana yiesi lo yu‑ni.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.