Apocalipse 16

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nianna tti biyienti tsi'i ttu benne unnebie idisa lhe'e yotuha, ree gasi ka anjeliha:
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Anjeli du sisi'a tteha nna birie belalie elha rise'iki ta'a lhe'e copa denieha yiesi lo yuha. Nianna tti biria tteba yiesu satsa lati ka benne. Ka yiesuha raka xxattakana. Ka nuha biriakana lati ka benne yu'u seña ge nimala biria lhe'e indatooha lhe lati ka benne rudú xibike arlo mentu geniha lhe.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Anjeli berupaha nna belalie elha rise'iki ta'a lhe'e copa denieha lo indatooha. Indatooha nna beyakana ttiba reni ge ttu benne tti ruttikane nna iyába ka nu bani reki lhe'e indatooha uttikana.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Anjeli beyonnaha nna belalie elha rise'iki ta'a lhe'e copa denieha lo ka yoo‑na lhe ata sia ka dina‑na lhe. Ka indaha nna beyakakana reni.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Nianna tti biyienti unne anjeli bananie ka indaha, ree Tata Do Yebáha:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Kumu ka nu ruin satsaha belalikana reni, delába bettikana ka benne chi ankake gelu lhe bettikana ka profeta geluha lhe. De nuha nna nnanna lu rugi'alu kana reni ge nu benkanaha, kumu nunába ralhakana.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Nianna biyiengabati tsi'i ttu benne unnebie lo bekúha, ree:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Anjeli betapaha nna belalie elha rise'iki ta'a lhe'e copa denieha lo tatubisa‑na nna Tata Do Yebáha begwelhe kini tatubisa‑na bettebie ka benne.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ka benneha biteke len gi lha ge tatubisa‑na, nianna tti uduloke rigeke iki Tata Do Yebaa benne udhelhe ka elha disaha. Ttaka lake nna labí bodúna ke lhe nigaba a unáke deki xxeniba ra le Tata Do Yebáha.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Anjeli gayuha nna belalie elha rise'iki ta'a lhe'e copa denieha lo xxila ata rido nimala rinnabiaha, delába nimala biria lhe'e indatooha. Nianna bechulha tteba ata rinnabianaha. Ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nna ro ya'aniba lhusake de ruyú xxattake elha disa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Nianna tti uteke iki Tata Diosi benne do yebáha, de rilá latike lhe de rakake yiesuha lhe. Ttaka lake nna labí bodúna ke ge nu ruinkeha.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Anjeli xxupaha nna belalie elha rise'iki ta'a lhe'e copa denieha lo yoo xeni nu tee láni yoo Eufrates. Inda tee lhe'e yooha bebisi'ana kini ka nu rinnabia se'e daka ata riria ubisa‑na iyali neda gekani kini ttekana.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nianna tti bela'ati tsunna ka espíritu satsa, bela'ati kana attiba rule'e ka bexxa'agwa‑na, beriakana ro'o nimala xxegwiha lhe ro'o nimala biria lhe'e indatooha, lhe ro'o attu nimala biria lhi'u yuha nu labí liina deki ankana profeta ge Tata Do Yebáha.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Kumu lakana ankakana ka espíritu xxegwi ruinkana ka milagru lhe riakana ata se'e ka nu rinnabia ge iyába ka yiesi se'e itúba yiesi lo yu‑ni kini ottupakana ka nuha kini itilhakana ganna chi bisia sá tti uin Tata Do Yebaa benne ra tsitsi xxatta leha elhuxtisi ge ka benne.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Cristuha ree: “Gwaluyú gele, kumu neti esiaya attiba ttu ubana iyyaba lasi risiana. Karubáru ka benne se'eke ubeda neti ki abittu iyaxxu ya'ake. Se'eke ttiba ttu nu se'e tenná gwa nukuba xoke, kini abittu tuntuke nna ettukanie.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ka espíritu satsaha nna bottupa ttebakana ka nu rinnabiaha, bottupakana ka nuha daka lo yu tee láni Armagedón. Armagedón ankana tisa hebreo.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Anjeli gasiha nna belalie elha rise'iki ta'a lhe'e copa denieha, bedelhe nuha lo be. Nianna tti biyieni tsi'i ttu benne unnebie idisa lhe'e yotu do yebáha ata do Benne rinnabiaha, ree: “Chiba uluxa cha.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Nianna ugwapi tteba edha lhe utsa lhe uyu'u be lhe bixú xxatta idí lhe. Itúba se'e ka benne yiesi lo yu‑ni labí chi bixú tti bixú aníha.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Babilonia yiesi nu ra xxeni leniha tsunna lha'ala uka nuha de bila'a lhe'eni lhe adí ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni nna ure tinnibakana. Tata Do Yebáha labí bixulhanie Babilonia yiesi ra xxeni leniha, sinuki begwebe na elha disa tsitsi de risa'a xxattanie.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nianna tti benitti loo ka yu se'e lagwi indatooha lhe benitti loogaba ka i'iya‑na lhe.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Anágaba ure xxattagaba iyya biginnina iki ka benne. Ka iyya ureha ttu ttukana ankakana idi'i attiba chua (40) kilu. Ka benne biginni nuha ikike nna uteke iki Tata Do Yebáha de ure xxatta iyyaha, kumu ttu elha disa xxeni nuha biyúke.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.