Apocalipse 14
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Nianna tti bela'ati benne anke Neru toha due iki i'iya nu tee láni Sión. Du lenie ttu gayua chua bixxi ttapa mili ka benne, delába ka benne dia lábie lo xeake lhe dia lá Tata geeha lhe.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Nianna tti biyienti tsi'i ttu benne unnebie yebáha, riyien tsi'e ttiba riyieni tti riginni idila inda lo ttu benunni lhe ttiba riyieni ata ru'u be tti ratsa idisa. Tsi'i biyientiha ankana ttiba riyien tsi'i ka arpa tti rudhesi ka benne loni.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ka benneha rulhake ttu le'a kubi arlo xxila ata do benne rinnabieha lhe arlo ttapa ka nu anka baniha, delába ka nu rula'a ttiba rule'e ka nimalaha lhe arlo ka benneolaha lhe. Le'a rulhakeha, ni ttú benne labí aka gebie udhetie ulhe nuha, sunruba ka benne ttu gayua chua bixxi ttapa miliha (144,000), sunruba ka benneha gwaka geke ulhake le'aha, delába ka benne chi bodilaa Tata Do Yebáha lagwi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ka benneha nuha lanú nuila use'e lenke. De nuha nna ankake nari xú. Lake nuha danalhake benne anke Neru toha gaxaba die. Ka benne‑ni nuha chi uláke lagwi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Lake ankake attiba ttu úna sisi'a tte uxí Tata Do Yebáha lhe uxí benne anke Neru toha lhe.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Labí gwen lasi unneke lhe labí tulha dáke arlo Tata Do Yebáha lhe.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Nianna tti bela'ati attu anjeli diabie ridúe gwetsáli, chebie ka tisa tse, delába ka tisa ka nu ttu dia liiba ixú nu ráke. Chebie ka tisaha kini kixxi'anie iyá looba ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni lhe ka benne rinneke iyá looba tisa lhe.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Anjeliha rinnebie idisa, ree:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Nianna danalha anjeli berupaha nna ree:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Nianna danalha anjeli beyonnaha nna unnebie idisa, ree:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 nuha dhígabana elha disa tsitsi ugwe Tata Do Yebáha na kumu de risa'a xxattanie, delába sate xxattana xxuana lo giha lhe xxuana lo azufreha itena arlo ka anjeli banani Tata Do Yebáha lhe arlo benne anke Neru toha lhe.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ka nu udú xibikani arlo nimalaha lhe arlo mentu geniha lhe iyába ka nu tsu'u seña ge lániha latikani, ka nuha ttu dia liiba tsapi seni gekani de ritekana. Labí edí lekani, rela resába uyúkana elha disa tsitsi.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Laxkala ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha; delába ka benne rudoke tisa ge nu rabie ke uinke lhe abittu rudhanke ria leke Jesús‑ni lhe, ka benneha teeki tse'e tsitsike lo neda geeha.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Nianna tti biyienti tsi'i ttu benne unnebie yebáha, ree:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Nianna tti bela'ati ttu bea sitsi túba ankana. Iki beaha nna do ttu benne rule'ebie ttiba rule'e benne daa yebáha, yu'u ttu corona ge oru ikie lhe denie ttu iyyarsela ria tutsa ro'oni.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Lhe'e yotu do yebáha nna biria ttu anjeli unnebie idisa ree benne do iki beaha:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Benne dobie iki beaha nna bega'abie iyyarsela geeha yiesi lo yuha nna bedíbie lena tee loni.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Nianna tti bederia attu anjeli lhe'e yotu do yebáha, dengabe ttu iyyarsela ria tutsa ro'oni
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 nna biriagaba attu anjeli lo bekúha, delába benne bananie gi re lo bekuha. Benneha unnebie idisa ree benne den iyyarsela ro'o tutsaha:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Nianna bega'a anjeliha iyyarsela geeha yiesi lo yu‑ni nna uchúbie nu xixxi ge ka ya uva daa loniha. Nianna tti bedelhe ka nuha lhe'e ttu xieru xeni ata idí ka uvaha. Nu benieha raxxína na len elha disa tsitsi ugwe Tata Do Yebáha ka benne ben satsa.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ka uvaha bidíkana ro'o yiesiha nna lhe'e xieru ata bidíkanaha nna biria reni axtaba ttu yoo xeni ukana. Debá ata ru'u frenu ro'o ka kwayu‑na risia reni ge yooha nna de biria idila reniha nna axtaba tsunna gayua (300) kilómetru bexunnina.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.